Chinese English Sentence:
  • 到1934年初,我们在研究这些正电子排斥现象时才注意到,在蜕变和当时产生所有其他反应之间存在着一种本性区别:所有被诱导的核化学反应都是瞬时现象,即爆炸现象。
    It was at the beginning of 1934, while working on the emission of these positive electrons that we noticed a fundamental difference between that transmutation and all the others so far produced; all the reactions of nuclear chemistry induced were instantaneous phenomena, explosions.
  • 据我们的经验,开放市场风险不少,要化解风险,便得尽量提高市场运作的透明度和效率、维持公营部门的财政纪律,以及确保金融机构能妥善管理各项投资和风险。
    Our experience is that the risks of the open market can be managed by making the market operate as transparently and efficiently as possible, by maintaining financial discipline in the public sector, and by ensuring that financial institutions manage their investments and risks properly.
  • 十字架一在接近顶端地方横梁的立柱,在古代用来处死被判有罪的人
    An upright post with a transverse piece near the top, on which condemned persons were executed in ancient times.
  • 上周财政部宣布要紧缩银,于是股票大跌。
    Stocks took a big drop last week when the Treasury Department announced it was trghtening credit controls.
  • 现在斧子已放在树上,凡不结善果的树,一律砍掉,扔进火里烧了。
    Already the axe is laid to the roots of the trees; and every tree that fails to produce good fruit is cut down and thrown on the fire.
  • “是啊,”他站起来说,一面在我的房间里跨着大步来回走着,“我让您讨厌了,请原谅我,我没有考虑到我的痛苦跟您并不相干,我没有考虑到我跟您唠叨的那件事,您本不可能也不会感兴趣。”
    'You are right, ' he said, rising to his feet and striding around my bedroom, 'I am boring you. Forgive me, I was forgetting that my grief must mean little to you, and that I trespass upon your patience with a matter which neither can nor should concern you in the slightest.'
  • 按照革命化、年轻化、知识化、专业化方针,建设一支能够担当重任、经得起风浪考验的高素质的领导干部队伍,特别是培养造就大批善于治党治国治军的优秀领导人才,是党和国家长治久安的本大计。
    It is a matter of vital importance for maintaining prolonged stability of the Party and state to build a contingent of high-caliber leading cadres capable of assuming heavy responsibilities and withstanding the test of trials and tribulations, and especially to train a large number of outstanding leading cadres for the mission of running the Party, state and army in accordance with the principle of bringing up more revolutionary, younger, better educated and more professionally competent cadres.
  • 据国际结算银行在一九九八年所进行三年一度的全球调查,本港的外汇交易总额在全球位列第七。
    Hong Kong was the world's seventh largest centre for foreign exchange trading according to the 1998 triennial global survey conducted by the Bank for International Settlements (BIS).
  • 据国际结算银行最近的三年一度的调查,本港外汇市场在一九九八年四月平均每日成交额为786亿美元,占全球总额4%,在世界排行第七位。
    The latest triennial survey co-ordinated by the BIS shows the daily average foreign exchange turnover in Hong Kong in April 1998 was US$78.6 billion, which represented 4 per cent of the world total and the world's seventh largest.
  • 据国际结算银行最近三年一度的调查,本港外汇市场在二零零一年四月的平均每日成交额为668亿美元,占全球交易总额4%,使香港成为世界第七大外汇市场。
    The latest triennial survey co-ordinated by the Bank for International Settlement (BIS) shows the daily average foreign exchange turnover in Hong Kong in April 2001 to be US$66.8 billion, which represents 4 per cent of the world's total transactions and makes Hong Kong the world's seventh largest foreign exchange market.
  • 先生将近2兆联邦及贸易负债(亦即每户3万元)将是经济成长的绊脚石。
    Mr.Reagan's nearly$2 trillion in Federal and trade debt(or$30, 000 per family) will be a ball and chain around the neck of economic growth.
  • 他被一株树绊倒了。
    He tripped on a tree root.
  • 一个从事消灭工作的人;一个以除啮齿动物和害虫为职业的人。
    someone who exterminates; someone whose occupation is the extermination of troublesome rodents and insects.
  • 据协议由第三者暂为保管
    In trust as an escrow.
  • 有一个有力的据足以推定他们所讲是真实的。
    There is a strong presumption in favour of the truthfulness of their statement.
  • 在黑白摄像机的单摄像管的地方,彩色摄像机有三管——一对一种颜色——它们产生的信号与每种颜色的数量一致。
    In place of the single camera tube of the black and white camera, it has three tubes -- one for each of these colours -- and the signals produced by them correspond to the amount of each colour.
  • 毛细管一内径十分细小的管子
    A tube with a very small internal diameter.
  • 它还吃杂草,嫩芽,书皮,植物茎,草和野果。
    It also eats grasses, herbs, shoots, bark, tubers, roots, and fruit.
  • 陆地兰花的一个属,具细长的刺和花瓣,唇缘圆裂片,块茎或肉质;包括以前归入假手参的种。
    chiefly terrestrial orchids with tubers or fleshy roots often having long slender spurs and petals and lip lobes; includes species formerly placed in genus Gymnadeniopsis.
  • 有结节的;结节的(关于或覆盖有)瘤的;有瘤的
    Of, relating to, or covered with tubercles; tuberculate.
  • 长有块茎的,热带藤蔓植物的小的属。
    small genus of tropical vines having tuberous roots.
  • 多年生草本植物的一个属,具块茎,花美丽;产于北温带和南温带地区。
    perennial herbs with tuberous roots and beautiful flowers; of north and south temperate regions.
  • 任何薯蓣属的热带藤蔓植物,许多有可食的块
    any of a number of tropical vines of the genus Dioscorea many having edible tuberous roots.
  • 薯蓣一种大部分为薯蓣属的热带藤本植物,许多长有可食用的块茎状
    Any of numerous chiefly tropical vines of the genus Dioscorea, many of which have edible tuberous roots.
  • 甘薯蔓生植物的可食用的块,广泛生长在美国的温暖地区。
    edible tuberous root of the sweet potato vine grown widely in warm regions of the United States.
  • 美国东部和中部到加拿大一带的一种非常高大的美洲种多年生向日葵,其块状可食。
    very tall American perennial of central and the eastern United States to Canada having edible tuberous roots.
  • 美国西南部和墨西哥北部的长有粘质树枝的多年生植物,具有块状茎和深红色花朵。
    viscid branched perennial of the southwestern United States and northern Mexico having tuberous roots and deep red flowers.
  • 薯蓣属植物的可食用的块,生长在热带地区,全世界都把它作为食物。
    edible tuberous root of various yam plants of the genus Dioscorea grown in the tropics world-wide for food.
  • 牵牛,药喇叭一种墨西哥东部的缠绕藤本植物(外蕊属泻的),其块茎晒干并研成粉末可用作通便药
    A twining, eastern Mexican vine(Exogonium purga) having tuberous roots that are dried, powdered, and used medicinally as a cathartic.
  • 具有块茎的和长的、窄的的叶子,通常具有黄色的百合状的花,其花期仅有一天。
    any of numerous perennials having tuberous roots and long narrow bladelike leaves and usually yellow lilylike flowers that bloom for only a day.
  • 其次是一连串政治宗教革命,就其本质来说,这些革命都是盲目的,狂暴的,不分青红皂白,一味向中世纪艺术发起冲击,撕去了其雕塑和镂刻的华丽衣裳,拆毁了其花瓣格子窗户,打碎了其蔓藤花纹项链和小人像项链,忽而由于看不惯教士帽,忽而因为不满意王冠,就索性把塑像连拔除;
    next, political and religious revolution,which, blind and wrathful by nature, have flung themselves tumultuously upon it, torn its rich garment of carving and sculpture, burst its rose windows, broken its necklace of arabesques and tiny figures, torn out its statues, sometimes because of their mitres, sometimes because of their crowns;
  • 毛答:可以据先生们的问题表,分别来讲。
    Mao Tse-tung: I shall deal with them according to your list.