中英慣用例句:
  • 但是,馬剋思主義必須是同中國實際相結合的馬剋思主義,社會主義必須是合中國實際的有中國特色的社會主義。
    But by Marxism we mean Marxism that is integrated with Chinese conditions, and by socialism we mean a socialism that is tailored to Chinese conditions and has a specifically Chinese character.
  • 割者割的人,尤指服裝裁剪師
    One that cuts, especially in tailoring.
  • 你(衹是)坐在那裏承受一,(其實)你隨時可以把槍從我身邊奪走。
    You sat there and took it...when you could have taken the gun away from me any time you wanted to.
  • 有人出很公道的價錢要買他的舊車,但他拒絶了。其後他全然找不到買主。他由此得到深的教訓;奢求不如實得。
    He had one quite reasonable offer for his used car, but turned it down. Then he could find no taker at all. He learned with a vengeance that a bird in the hand is worth two in the bush.
  • 其他的一衹是紙上談兵。
    Everything else is just talk, talk, talk.
  • 與…相切
    To be tangent to.
  • 與相鄰的麯綫相的麯綫。
    a curve that is tangent to each of a family of curves.
  • 他們將航綫改變為差不多與地球呈正的方向
    They changed their course to something like a tangent to the earth
  • 直角三角形中角的正的倒數
    The reciprocal of the tangent of an angle in a right triangle.
  • 屬於、關於一個綫或(面),沿着或嚮着一個綫(或面)的方向移動。
    of or relating to or acting along or in the direction of a tangent.
  • 包含所有在表面上的一個特殊的點相的綫的平面。
    the plane that contains all the lines tangent to a specific point on a surface.
  • 麯綫上的一點,綫斜率在這點左邊為負,在這點右邊為正。
    the point on a curve where the tangent changes from negative on the left to positive on the right.
  • 麯綫上的一點,綫斜率在這點左邊為正,在這點右邊為負。
    the point on a curve where the tangent changes from positive on the left to negative on the right.
  • 真實的證據;他當總理的短暫時間幾乎沒有給窮人帶來實的利益。
    tangible evidence; his brief time as Prime Minister brought few real benefits to the poor.
  • 我們黨要始終代表中國最廣大人民的根本利益,就是黨的理論、路綫、綱領、方針、政策和各項工作,必須堅持把人民的根本利益作為出發點和歸宿,充分發揮人民群衆的積極性主動性創造性,在社會不斷發展進步的基礎上,使人民群衆不斷獲得實的經濟、政治、文化利益。
    To always represent the fundamental interests of the overwhelming majority of the Chinese people, our Party must, in all kinds of work including Party's theory, line, program, principle and policy, persevere in taking the fundamental interests of the people as the starting point and purpose, bring into full play people's enthusiasm, initiative and creativity, and enable the people to constantly obtain tangible economic, political and cultural benefits through continuous social development and progress.
  • 美德得到了實的回報。
    virtue is tangibly rewarded.
  • 但是路綫正確並不等於解决了一問題,還要看黨的各級幹部和黨員是否正確執行這個路綫。
    However, the correctness of the Party's line is not tantamount to the correct solution of all problems; the solution still depends on Party cadres at various levels and Party members correctly following this line.
  • 用活栓一條蠃母綫。
    cut a female screw thread with a tap.
  • 每天清晨,工人們割橡樹皮使膠液流出。
    The workers tap the rubber trees every morning.
  • 當糖楓樹的樹液開始嚮外流淌時,他們便割這些楓樹皮。
    They tapped the sugar maples when the sap began to flow.
  • 他慢慢地倒空煙斗,然後告訴我們發生的一
    He slowly tapped his pipe out, then began to tell us what had happened.
  • 現在的任務,是在全國範圍內恢復孫中山先生的三民主義的革命精神,據以定出一定的政綱和政策,並真正而不二心地、實而不敷衍地、迅速而不推延地實行起來,這在中國共産黨方面真是日夜馨香禱祝之的。
    The present task is to restore the revolutionary spirit of Dr. Sun's Three People's Principles throughout the country, and on this basis to work out a definite programme and policy and put them into practice sincerely and not half-heartedly, conscientiously and not perfunctorily, promptly and not tardily; the Chinese Communist Party has been earnestly praying day and night for this to happen.
  • 無條件最惠國待遇是嚮締約國提供給予第三國的一關稅優惠,這是在1948年簽訂的《關稅及貿易總協定》中所包括的一項原則。
    Under the unconditional form , any tariff concessions granted to a third party is granted to the party, a principle that was included in the 1948 General Agreement on Tariff and Trade.
  • 而所有這一,圓拱,大柱,垣壁,窗框,護壁鑲板,門扇,塑像,從上到下,滿目湛藍和金黃,色澤斑斕,光彩照人;我們今天看見時色澤已略顯暗淡了,公元一五四九年德·普勒爾根據流傳還對它贊美不已,其實那時幾乎已被塵灰和蛛網所埋沒,全然不見當年的燦爛光澤了。
    and the whole—roof, pillars, walls, cornices, doors, statues—is resplendent from top to bottom in a coating of blue and gold, already somewhat tarnished at the period of which we write, but which had almost entirely disappeared under dust and cobwebs in the year of grace 1549, when Du Breuil alluded to it in terms of admiration, but from hearsay only.
  • 年齡的條件不能說得過死。如果離開了現在的幹部隊伍,我們的一任務都不能完成,也就不可能實現幹部隊伍的年輕化等等。
    The age requirement should not be too rigid, if only because without our present contingent of cadres we could fulfil none of our tasks -- including the task of reducing the average age of cadres.
  • 對於反共頑固派的一反動的法律、命令、宣傳、批評,我們應提出針鋒相對的辦法和他們作堅决的鬥爭。
    We must take tit-for-tat action and conduct a determined struggle against all the reactionary verbal attacks, propaganda, orders and laws of the anti-Communist die-hards.
  • 他幾乎學會了教給他的一
    He sucked up almost everything being taught.
  • 弓鋸一種鋸,由一條堅韌、利齒的鋸條張緊在一個框架裏構成,用於割金屬
    A saw consisting of a tough, fine-toothed blade stretched taut in a frame, used for cutting metal.
  • 這項任務要求我們相互密配合,如果有誰不賣力的話,我們就休想按時完成。
    This task requires close teamwork, and if any one of us lies down on the job, we shall never be able to finish it on time.
  • 既然是一按照既定標準選拔出來的,當然是非常規範的,這種體製的最佳産品是技術官僚,而不是別的人才。
    This is, of course, a very standardised process. The best products of such a system are technocrats, not people with talents in other areas.
  • 經濟進展與技術發展密相關。
    Economic progress is closely bound up with technological development.
  • 到歐洲旅行的一東西都安排好嗎?
    Now is everything properly teed up for your trip Europe?