亲中英慣用例句:
| - 父親把房子遺贈給我了,把投資收入遺贈給了妹妹
Father willed me the house and my sister the income from the investment - 高年級時,他曾因參與一次種族衝突被校方開除,直至他父親聘請律師出面解决,威利斯纔準予畢業。
He had less to laugh about after his participation in a racial incident during his senior year that got him expelled until his father hired a lawyer and Willis was allowed to graduate. - 丈夫死去一年後,她的父親勸她守節已夠久,不要再悲傷了。
A year after her husband died her father suggested to her that she had worn the willow for long enough. - 瑪格麗特的密友格倫康納說:“和許多家庭不同,王室成員聚在一起的時間很多。”瑪格麗特幾乎每個周未都到溫莎堡看她母親。
"Unlike a lot of families, spent a lot of time together," says Glenconner, who adds that Margaret joined her mother at the latter's Windsor residence nearly every weekend. - 母親嚮羅拉眨眼示意,叫她不要作聲。
Mother wink at Laura as a sign for her to keep silent. - 當我們回到愛麗斯姑姑傢的時候,所有人的目光都投嚮了我們父女倆,衹見父親正嚮母親擠眼。這時,我纔恍然大悟,原來衹有我一個人還蒙在鼓裏。
When we arrived back at Aunt Alice’s, all eyes turned as we entered. I saw Daddy wink at Mother, and then I realized everyone had known but me. - 這個貧窮的母親悵惘地回憶她已經逝去的青春。
The poor mother has wistful reminiscences of her lost youth. - 我念到一半時,擡頭瞥見母親正看着我,嘴角泛着若有所思的微笑。
Halfway through reciting the entrées,I glanced up and saw Mom looking at me,a wistful smile on her lips. - 我念到一半時,擡頭瞥見母親正看着我,嘴角泛着若有所思的微笑。
Halfway through reciting the entré es, I glanced up and saw Mom looking at me, a wistful smile on her lips. - [諺]親身體驗勝過老師教導。
Wit bought is better than wit taught. - [諺]一次的親身經驗抵過兩次老師教導。
Wit once bought is worth twice taught. - 我每天都把嬰兒交給我母親照料。
I leave the baby with my mother every day. - 為了節省錢,母親總是在元月份傢用織物減價大銷售時購買了許多東西。
Mother always buys many things at the January wither sale to save money. - 婦女正對她們在社會中扮演的妻子和母親的傳統角色提出疑問。
Women are questioning their traditional role in society, as wives and mother. - 婦女正對她們在社會中扮演的妻子和母親的傳統角色提出疑問。
Women is questioning their traditional role in society, as wives and mother. - 瑪麗和約翰電影院裏擁抱親吻。
Mary and John pitched woo in the movies. - 學會怎樣操縱這個係統;利用他的親戚們的同情心
Learned how to work the system; worked his relatives for sympathy. - "父親當了四十年的教師,如今不做了,就一直感到無所適從。"
"Father worked as a teacher for almost40 years, and has been very disorientated since he stopped working.(喻)" - 我們在前面說,毛澤東同志在他的晚年還提出了關於三個世界劃分的戰略思想,並且親自開創了中美關係和中日關係的新階段,從而為世界反霸鬥爭和世界政治前途創造了新的發展條件。
As I have already mentioned, in the evening of his life Comrade Mao Zedong formulated the strategy of differentiating the three worlds and personally ushered in a new stage in Sino-American and Sino-Japanese relations.By so doing he created new conditions for the development of the worldwide struggle against hegemonism and for the future of world politics. - 我叫你來這裏親自看看,因為我知道這對你來說是極不愉快的事。
I have summoned you here to witness it, because I know it will be gall and wormwood to you! - 她為父親的健康擔憂。
She worried over her father's health. - 這位母親擔心她兒子的安全。
The mother is worried about her son's safety. - 他為他的母親擔心。
He is worried about his mother. - 他纏着他母親要錢。
He worried his mother for money. - 我父親有許多煩惱的事。
My father has a lot of worries. - 這小孩崇拜他的父親。
The boy worshipped his father. - 如果父親對女兒大加贊揚,並表示她是一個可愛的人,她將會在與男人交往時自我感覺良好。
If a father lavishes praise on his daughter and demonstrates that she is a worthwhile person, she'll feel very good about herself in relation to men. - 那個人回答道:“我要做宰相的兒子,狀元的父親。
The man replied, "I must be born the son of a cabinet minister and father of a future 'Literary Wrangler' (the scholar who comes out first at the national examinations). - 同母親分別對她是極大的痛苦。
Parting with her mother was a great wrench. - 同母親分別對她是極大的痛苦。
Parting with her mother was a great wrench. - 她搖擺腰部,前旋後轉,先是到了首相跟前,親了他的面頰,然後轉嚮基辛格,搖擺了幾下就一屁股坐到了他的大腿上。
She wriggled her way first towards the Prime Minister,kissed him on the cheek,then turned towards Kissinger and after swaying her hips a few more times,dropped herself into his lap. - 懷特夫人買了一隻新的金戒指,讓記在她父親的賬上。
Mrs. Wright bought a new gold ring and charged it to her fater.
|
|
|