中英惯用例句:
  • 他正随侍在一位漂亮的姑娘身
    He is squiring a pretty girl.
  • 印刷中使堆叠的纸张缘整齐。
    even up the edges of a stack of paper, in printing.
  • 你会在左手看到体育场。
    You'll find the stadium on your left.
  • 完成500千伏、城区220千伏电网建设与改造工程,实施城区主要街道和奥运场馆周地区架空线路入地工程、奥运场馆及相关地区电力设施改造工程、城区危旧房改造配套电力设施改造工程。
    The transmission projects to be constructed consist of building or upgrading 500kV and urban 220kV power grids, replacing the overhead lines with underground cables along key urban streets and around Olympic Games fields, upgrading electric facilities in Olympic stadiums and relative areas, and upgrading electric distribution for reconstruction projects of dangerous and aged dwellings in downtown.
  • 要把“请”字挂在嘴,要尽量记住一些英国酒保最厌恶的事。
    Always say "please" and try to remember some of the British bar staffs pet hates.
  • 罗克斯普林斯美国怀俄明州西南部一城市,位于美国犹他州境以北。在19世纪60年代是贸易站和俄勒冈小道上的马车驿站。人口19,050
    A city of southwest Wyoming north of the Utah border. It was a trading post and stagecoach station on the Oregon Trail in the1860's. Population,19, 050.
  • 1996年4月,中国与俄罗斯、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦、塔吉克斯坦签署《关于在境地区加强军事领域信任的协定》,规定:部署在境地区的军事力量互不进攻对方;
    In April 1996, China and Russia, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Tajikistan signed the Agreement on Confidence-Building in the Military Field Along the Border Areas, which stipulates that military forces deployed in the border areas shall not be used to attack each other; each party shall refrain from staging military exercises directing against the other;
  • 现在,周一些国家和地区经济发展比我们快,如果我们不发展或发展得太慢,老百姓一比较就有问题了。
    The economies of some of our neighbouring countries and regions are growing faster than ours. If our economy stagnates or develops only slowly, the people will make comparisons and ask why.
  • 他的办公室在那楼梯的上面。
    His office is up those stairs.
  • 你可以从右楼梯上去。
    You can go up the staircase on the right.
  • 楼梯就在那的转角处。
    The stairway is around the corner over there.
  • 一段楼梯(经常在建筑物的外)用于保证在火灾中的紧急逃亡。
    a stairway (often on the outside of a building) that permits emergency exit in the case of fire.
  • 国际象棋以和棋而告终;两派在利益缘僵持不下。
    the chess game ended with white stalemated; the two factions are deadlocked over fringe benefits.
  • 书亭卖书的亭子,比如街道
    A stall where books are sold, as on a street.
  • 有人叫站在水果摊旁的小孩走开。
    The little boy who was standing by the fruit stall was told to shift off.
  • 这条街的两都有生意人的货摊
    There are traders ' stalls on both sides of the street
  • 红军必须在界这等地方,下斗争的决心,有耐战的勇气,才能增加武器,练出好兵。
    Only through the determination to fight and stamina in fighting in places such as the border area can the Red Army add to its arms and train up good men.
  • 腾格拉尔的眼睛一直随着爱德蒙和美塞苔丝,直到他们消失在圣·尼古拉堡的一个拐角处才回过头来仔细地观察弗尔南多,弗尔南多已经倒在椅子里,脸色苍白,浑身发抖,卡德鲁斯正在一含糊地唱歌一喝酒。
    DANGLARS followed Edmond and Mercédès with his eyes until the two lovers disappeared behind one of the angles of Fort Saint Nicolas, then turning round, he perceived Fernand, who had fallen, pale and trembling, into his chair, while Caderousse stammered out the words of a drinking-song."
  • 顿脚打拍子。
    He is stamping out the rhythm of the song while he is singing.
  • 磨机,货币轧齿机通过重复简单的过程制造物品的机器,如压印钱币的机器
    A machine, such as one for stamping coins, that produces something by the repetition of a simple process.
  • 我熟悉红狮酒店,过去我住在城市的另一时,那是我常去地方。
    I know the Red Lion; it was on my stamping ground when I lived on the other side of the town.
  • 当我发狂的时候,格兰特站在我旁,当他酩酊大醉之时,我站在他旁,而今我们是彼此站在一起了。
    Grant stood by me when I was crazy, and I stood by him when he was drunk, and now we stand by each other.
  • 站在我的旁边。
    Stand close to me.
  • "这两位年轻人走过来站在我旁,就在编辑的身后,"欧文说道。
    “ The two young men came over and stood alongside me standing behind the editor,” Owen says.
  • 球快滚到界线时停了下来。
    The ball rolled to a standstill just short of the boundary.
  • 夜晚,在港口左的海船上有红灯,在右舷的船上有绿灯。
    At night, ships at sea carry a red light on the port side and a green light on the starboard.
  • 当我去时,让我的思想到你那里来,如那夕阳的余光,映在沉默的星天的上。
    Let my thoughts come to you, when I am gone, like the after glow of sunset at the margin of starry silence.
  • 队从那边开始。
    The line starts over there.
  • 那时许多人不得不在饥饿的缘上挣扎。
    Large numbers of people had to struggle on the verge of starvation.
  • 如果我们不控制出生率,在不远的将来将会濒于饥饿的缘。
    If we do not control the birth rate, we'll be on the edge of starvation in the near future.
  • 那边的雕像是谁?
    Whose statue is that over there?
  • 香港特区一向奉行自由开放的贸易政策,并支持展开新一轮广泛而均衡的多贸易谈判。
    The HKSAR is a staunch supporter of free and open trade and supports the launching of a new round of broad-based and balanced multilateral trade negotiations.