中英惯用例句:
  • 如果,秦以前的一个时代是诸侯割据称雄的封建国家,那末,自秦始皇统一中国以后,就建立了专制主义的中央集权的封建国家;同时,在某种程度上仍旧保留着封建割据的状态。
    While the feudal state was torn apart into rival principalities in the period before the Chin Dynasty, it became autocratic and centralized after the first Chin emperor unified China, though some feudal separatism remained.
  • 为了足够快地向目标开火并击毁目标,将需要一定数量的系统。但真正全部实现自动化(像某些人的人离开指挥链)是不可能的。仍将需要地面上的人来提供那种集中指挥与控制的有效性。
    There will need to be a certain amount of that in order to get fire on target quick enough and to hit the target, and there's no way to really totally automate that -- to take the man out of the loop, as some people say, and still provide the kind of effectiveness that the people on the ground will need.
  • 电话通了,是自动应答机。它明了工作情况、公司及上班时间和所处的地理位置。
    An automated voice answered, and described the position, company, work hours and location.
  • 她的丈夫开始一个劲儿地打喷嚏。“大吉大利!”她脱口而出地道。
    Her husband started sneezing violently. "God bless you!" she said automatically.
  • 来也怪,无论在工业地区或农业地区,失业常是由于自动化而造成的。
    And unemployment, strange to say, of ten results from automation, both in industrial and agricultural areas.
  • 我经常,《基本法》赋予香港自主权;
    I often spoke about the safeguards for Hong Kong's autonomy contained in the Basic Law.
  • 绿道医院儿童心脏外科医生柯尔斯滕·菲纽肯解释,这些儿童的心脏大部分是在做尸体剖检的时候被切除的,如果剖检时间过长,这些心脏的归还则赶不上夭折儿童的的葬礼,如果在孩子被掩埋后再将心脏还给死者家属则太不合适了。
    The hospital's paediatric cardiac surgeon, Dr Kirsten Finucane said that was partly because most of the hearts were removed for autopsy, and delays meant the child might have already been buried so it was not appropriate to return the heart to the family.
  • 一般来,秋天不刮风。
    Generally, there is no wind in Autumn.
  • 什么也不能使他平静下来。
    No words availed to pacify him.
  • 转让赃物对他们来是有利的。
    It will avail them to dispose of their booty.
  • 他利用这机会和她话。
    He avail himself of the opportunity to speak to her.
  • 你要利用一切机会英语。
    You must avail yourself of every chance to speak english.
  • 你要利用一切机会英语。
    You must avail yourself of every opportunity to speak English.
  • 我争取服他来,但没有成功。
    I tried to persuade him to come, but to no avail.
  • 你应该利用一切机会练习英语。
    You should avail yourself of every opportunity to practise speaking English.
  • 用于修饰或明一种资源在同一时刻可供给多个用户使用的可用性。
    Pertaining to the availability of a resource for more than one user at the same time.
  • 他的工会――运输工会504分会――历年来在合约上做了“极大的让步”以协助泛美[航空公司]纾解财务困难。“结果全然没用,”他哀伤地
    He said his union, Local504 of the Transport Workers Union, made"massive contract givebacks" over the years to help Pan Am with its financial troubles."It was all to no avail, " he lamented.
  • 警方,尽管新案件每年大量增加,未侦破的杀人案件从不结案。
    Despite an avalanche each year of new cases, the police say the books are never closed on unsolved homicides.
  • 不但近900页的《考克斯报告》没有证据来支持这种结论,恰恰相反,倒明《考克斯报告》的炮制者们对盗取中国的军事技术和信息是贪得无厌、干劲十足的。
    Not only does it have no evidence to support this conclusion throughout the nearly 900 pages, but, on the contrary, it shows that the fabricators of the Cox Report are insatiably avaricious for and have devoted great energy to getting hold of China's military technology and information.
  • s&d廉价家具店的店东阿尔·罗德里格斯,“我们倒霉到家了。”他的店离被烧成焦炭的英堤坞大道irt地下车站的楼梯只有几步远……。
    "We've had everything here but the locusts," said Al Rodriguez, owner of S & D discount furniture, a few feet away from the steps of the charred Intervale Ave. IRT station…
  • 要对他家所蒙受的耻辱进行报复,这对他来是关系名誉的要事。
    It was a point of honor with him to avenge any insult to his family.
  • 要找他科算账,为哥哥报仇。
    He said he would avenge his brother on them.
  • 不管你怎麽,我还是断言他的报告是真实的。
    In spite of all you say, I still aver that his report is true.
  • 拿美国来,在校大学生一千万,它是二亿二千万人口,二十二个人中就有一个。
    In the United States, 10 million out of its population of 220 million are college students, averaging one for every 22 persons.
  • 他证明我的是实话。
    He averred that I had spoken the truth.
  • “i'mnotgoingthere”的人,其实是因对某个话题有情感上的排斥而不愿意讨论这个话题。
    Actually, the person who says, "I'm not going there" does not wish to talk about a certain issue that crops up in the conversation because he has some emotional aversion to hat issue.
  • “i'mnotgoingthere”的人,其实是因对某个话题有情感上的排斥而不愿意讨论这个话题。
    Actually, the person who says, "I'm not going there" does not wish to talk about a certain issue that crops up in the conversation because he has some emotional aversion to that issue.
  • 搞“文化大革命”,就毛主席本身的愿望来,是出于避免资本主义复辟的考虑,但对中国本身的实际情况作了错误的估计。
    So far as Chairman Mao's own hopes were concerned, he initiated the "Cultural Revolution" in order to avert the restoration of capitalism, but he had made an erroneous assessment of China's actual situation.
  • “实在太出乎我们意料之外了,”国际野生保护所(纽约动物学会的一个分支机构)的比勒博士,“那里有9200种禽类,没有任何一种飞禽类中任何一品种,具有这种以化学方式防身的现象。这简直是一个晴天霹雳。
    "It blew our socks off," said Dr.Bruce M.Beehler of Wildlife Conservation International, a division of the New York Zoological Society. "There are about 9,200 species of birds out there, and no one has turned up this phenomenon of chemical defense in any of the species of any of the avian families. This was a bolt from the blue."
  • 在旧中国,根本没有什么机器制造工业,更不用汽车和航空工业了。
    In old China, there was hardly any machine-building industry, to say nothing of automobile and aviation industries.
  • 旧中国几乎没有机器制造业,更不用汽车制造业和飞机制造业了。
    In old China, there was hardly any machine- building industry, to say nothing of automobile and aviation industryies.
  • 普:这就是避免国际间双重纳税。
    That is the avoidance of double taxation.