着中英慣用例句:
| - 我情願站着[騎車去]。
I prefer standing [going by bike]. - 今年夏天你要趕時髦,你需着比基尼裝。
If you want to be in the groove this summer, you'll need a bikini. - 當她僅身着比基尼式遊泳服走進房間時,我全神貫註地看着她。
When she walked into the room wearing nothing but a bikini I was all eyes. - 女人把她們身上其他部位的大部分毛發都脫掉了,包括有着迷人婉稱的“比基尼綫”周邊漏出的那點毛發。
Women remove most of their other hair, including the bits that stick out around what is charmingly euphemised as 'the bikini line'. - 我認為當前中美關係面臨着進一步改善和發展的重要機遇。
At present, there exists an important opportunity for further improvement and growth of the bilateral ties. - 我接着又問:"那您認為這種學術和學者間的交流對雙邊關係有利嗎?
I then asked:“And do you think this kind of academic and scholarly exchange will benefit the bilateral relations? - 我接着又問:“那您認為這種學術和學者間的交流對雙邊關係有利嗎?”
I then asked: “ And do you think this kind of academic and scholarly exchange will benefit the bilateral relations?” - 顯然,中美兩國關於雙邊貿易平衡狀況的統計存在着明顯的差異。
Obviously, there exists remarkable difference between China and the United States in their estimation of bilateral trade balance situation. - 過了兩天光景,醫師柯謝爾科夫在診室裏坐着,把一個手指頭放在額頭上,正在思索有關膽酸的問題。
Two days later the doctor was sitting in his consulting-room, and with his finger to his brow was meditating on the acids of the bile. - 隨着歲月的流逝,新加坡人大多能掌握雙語,但還是有大約50萬名年齡介於30至54歲的華族新加坡人衹會講一種語言。
By and by, Singaporeans turned bilingual. But there are still about half a million Chinese Singaporeans aged 30 to 54 who are primarily monolingual. - 看着賬單
Looking at the bill - 大概她先瞧了一眼,看看有沒有情書藏在花束裏面,不幸什麽也沒有找着。奧斯本笑着問道:“塞德利,在卜剋雷·窩拉他們是不是也用花朵兒傳情達意啊?”
Perhaps she just looked first into the bouquet to see whether there was a billet-doux hidden among the flowers; but there was no letter. “Do they talk the language of flowers at Boggley Wollah, Sedley?” asked Osborne laughing. (W. Thackeray, Vanity Fair). - 重點發展電子信息、生物工程和新醫藥、光機電一體化、新材料、環保與資源綜合利用五大行業,建設軟件、微電子、電子及通訊、計算機及網絡、新材料等高新技術産業基地,着力開發培育一批擁有自主知識産權的名牌高新技術産品,引進國內外大公司和跨國公司的技術和資金,為科技奧運創造條件。
Priorities will be given to the development of 5 industries including electronics and information, bioengineering and new medicine, optical, mechanical and electrical integration, new materials, and environment protection and multi-purpose utilization of resources. New and high technology bases will be built for the development of software, microelectronics, electronics and telecommunications, computer and networking, and new materials. Efforts will be made to develop a series of high technology products with self-owned intellectual property rights and introduce technology and capital from domestic and foreign corporations and multinationals, so as to provide strong technological support for the Olympic Games. - 賓西法尼亞大學生物倫理學中心的主任亞瑟·卡普蘭認為,七年內第一個剋隆嬰兒就會啼哭着來到這個世界。
The first infant clone could come squalling into the world within seven years according to Arthur Caplan, director of the Center for Bioethics at the University of Pennsylvania. - 讓我們來看一看這幅畫,肖像本身很簡單蒙娜·麗莎坐在椅子裏轉身嚮左,帶着那個微笑看着觀賞者,用16世紀美術史傢和傳記作傢喬爾喬·凡薩裏的話來說這個微笑“…是如此令人愉悅,與其說它真實還不如說它神聖。”
Let's look at the painting itself. The figure itself is simple. Mona Lisa turns to her left in her chair to look at the viewer with that smile, a smile that 16th-century art historian and biographer Giorgio Vasari said ... was so pleasing it seems divine rather than real. - 為了賺錢我寫了一本短篇傳記集,與此同時,我期待着開始寫下一部小說。
I wrote a book of short biographies as a pot boiler while waiting to begin work on my next novel. - 如果天上有可愛的白雲,那麽,讓他們讀白雲而忘掉書本吧,或同時讀書本和白雲吧。在休憩的時候,吸一筒煙或喝一杯好茶則更妙不過。或許在一個雪夜,坐在爐前,爐上的水壺鏗鏗作響,身邊放一盒淡巴菰,一個人拿了十數本哲學,經濟學,詩歌,傳記的書,堆在長椅上,然後閑逸地拿起幾本來翻一翻,找到一本愛讀的書時,便輕輕點起煙來吸着。金聖嘆認為雪夜閉戶讀禁書,是人生最大的樂趣。陳繼儒(眉公)描寫讀書的情調,最為美妙:“古人稱書畫為叢箋軟捲,故讀書開捲以閑適為尚。”在這種心境中,一個人對什麽東西都能夠容忍了。此位作傢又曰:“真學士不以魯魚亥豕為意,好旅客登山不以路惡難行為意,看雪景者不以橋不固為意,卜居鄉間者不以俗人為意,愛看花者不以酒劣為意。”
If there are good clouds over one's head, let them read the clouds and forget the books, or read (he books and the clouds at the same time. Between times, a good pipe or a good cup of tea makes it still more perfect. Or perhaps on a snowy night, when one is sitting before the fireside, and there is a kettle singing on the hearth and a good pouch of tobacco at the side, one gathers ten or a dozen books on philosophy, economics, poetry, biography and piles them up on the couch, and then leisurely turns over a few of them and gently lights on the one which strikes his fancy at the moment. Chin Shengt'an regards reading a banned book behind closed doors on a snowy night as one of the greatest pleasures of life. The mood for reading is perfectly described by Ch'en Chiju (Meikung): "The ancient people called books and paintings 'limp volumes' and ' soft volumes'; therefore the best style of reading a book or opening an album is the leisurely style. " In this mood, one develops patience for everything. As the same author says, "The real master tolerates misprints when reading history, as a good traveller tolerates bad roads when climbing a mountain, one going to watch a snow scene tolerates a flimsy bridge, one choosing to live in the country tolerates vulgar people, and one bent on looking at flowers tolerates bad wine." - 想改變這種形象並不容易,但是1996年就着手管理生物圈二號的哥倫比亞大學正在嘗試着這樣做。
Shaking this image has not been easy, but Columbia Universi ty, which began to manage Biosphere 2 in 1996, is trying. - 生物圈二號位於圖森市以北30英裏處,沿着駛往奧雷剋爾的77號高速公路可以開車直達。整個行程需要90分鐘。
Biosphere 2 is located about 30 miles north of Tucson, a straightforward drive along Highway 77 toward Oracle, the trip takes about 90 minutes. - 生物圈2號是德剋薩斯石油大王愛德華p.巴思在二十世紀八十年代末期建立的,目的是為了驗證在一艘精心打造的宇宙飛船裏或着陸在其它行星上的登陸艙裏的生命是否能夠得以維持。
Biosphere 2 was built in the late 1980s by Texan oil magnate Edward P. Bass as a means to test whether life in an elaborate spaceship or a similar module on other planets could be sustainable. - 通用cpu芯片“竜芯一號”研製成功,水稻基因組研究成果顯著,“神舟”三號、四號飛船成功發射並返回,這些成果標志着我國在信息技術、生物技術和載人航天技術方面取得重大突破。
Important breakthroughs were made in the areas of IT, biotechnology and manned space technology, represented by the successful development of the CPU chip ?°Dragon I?±, remarkable achievements in the genetic code of rice and the successful launching and returning of the spacecraft Shenzhou III and Shenzhou IV. - 麥剋斯咬着嘴唇。
Max bit his lip. - 她咬着嘴唇。
She bit her lip. - 當天大約1000名球迷聚集在市中心的一個大屏幕前觀看了這場南非對西班牙的球賽。儘管冒着凜冽的寒風,但是球迷們熱情不減,每一個進球或者比賽高潮都讓他們歡呼、雀躍、尖叫、吶喊。
More than 1,000 ardent fans gathered for South Africa's match against Spain at a big screen in the city, where they whistled, leapt, screamed and howled at every goal or high point in the game, undeterred by a bitingly cold wind. - “這怨我們自己,”我痛苦地暗自想着。
"It's our own fault," I thought bitterly. - "疾病一直糾纏着他,直到他去世,這使我們大傢痛苦極了。"
"Illness pursued him till his death, which made us all bitterly painful." - 天氣寒冷徹骨,而且又下着大雪,紛紛揚揚的雪花直打在她臉上。
It was bitterly cold and a heavy snow was falling beating into her face. - 仇恨和哀傷每天咬噬着羅傑和凱瑟的內心,而這對薩拉的兇手卻無絲毫影響。
Every day they were being consumed by a hatred and bitterness that made no impact whatsoever on Sarah's killer. - 附着在岩石等物上的海水或淡水雙科類軟體動物。
marine or freshwater bivalve mollusk that lives attached to rocks etc.. - 有深色加長殼的海生雙科類軟體動物;附着在固體特別是潮間帶的固體上生活。
marine bivalve mollusk having a dark elongated shell; live attached to solid objects esp. in intertidal zones. - 足絲某些雙殼軟體動物(如貽貝)用於將自身附着在岩石上和其它固定表面上的一團柔韌的絲
A mass of strong, silky filaments by which certain bivalve mollusks, such as mussels, attach themselves to rocks and other fixed surfaces. - 貽貝一種海産雙殼軟體動物,特別是貽貝科中可食的可食貽貝(一種在歐洲養殖的黑藍色物種)。常會着在岸石表面或者船側面
Any of several marine bivalve mollusks, especially the edible members of the family Mytilidae and in particular Mytilus edulis, a blue-black species raised commercially in Europe. Mussels are often found attached to rocky surfaces or the sides of ships.
|
|
|