中英慣用例句:
  • 現已獨立的烏剋蘭欲嚮國外購糧,但是缺乏硬通貨-以前由中央專管。現嚮有盈餘的地企業藉貸硬通貨,如同蚱蜢嚮螞蟻藉糧,自討沒趣。
    In its independence, the Ukraine is seeking to buy grain abroad but lacks the hard currency that the center once monopolized; it is resorting to asking hard-currency loans from local enterprises with favorable balances, playing grasshopper to the ant.
  • 為達此目的,在敵後,必須堅持遊擊戰爭,戰勝敵人的“掃蕩”,破壞敵人的占領地,實行激進的有利於廣大抗日民衆的政治改革和經濟改革。
    To achieve this objective, behind the enemy lines it is imperative to keep up guerrilla warfare, defeat the enemy's "mopping-up" operations, disrupt the enemy's occupation of the areas he has seized, ant introduce radical political and economic changes beneficial to the masses who are resisting Japan.
  • 讓我們來看看這種對立的兩個面吧。
    Let us examine both sides of this antagonism.
  • 這是,東西對立正在加劇。
    At that time antagonism between the East and West was growing and the Soviet Union was very sensitive to the changes in the personnel of the State Department.
  • 第三,是由於我們今天徵調壯丁的式,還不無強迫的錯誤,這種錯誤的繼續,造成了動員新兵的極大睏難,且使入伍者缺乏堅定的意志與作戰的勇氣,甚至還可造成民衆與政府、軍隊的對立,給日寇、漢姦以活動的口實與機會;
    Third, some people have used coercion in recruitment -- a mistake that has made it most difficult for us to enlist new recruits and has resulted in those forced to join the army lacking a strong will and the courage to fight, and one that could even cause antagonism between the people, on the one hand, and the government and army, on the other;this would only play into the hands of the Japanese aggressors and Chinese collaborators.
  • 然而西安事變後和平實現是事實,這種情況是由多面促成的(日本進攻的基本針,蘇聯和英美法的贊助和平,中國人民的逼迫,共産黨在西安事變中的和平針及停止兩個政權敵對的政策,資産階級的分化,國民黨的分化等等),不是蔣介石一個人所能决定和推翻的。
    But the fact is that peace was attained after the Sian Incident and was the product of several factors (Japan's fundamental policy of invasion, the favourable attitude of the Soviet Union and also Britain, the United States and France towards internal peace in China, the pressure of the Chinese people, the Communist Party's peace policy during the Sian Incident and its policy for ending the antagonism between the two regimes, the differentiation within the bourgeoisie, the differentiation within the Kuomintang, and so on); peace cannot be made or unmade by Chiang Kai-shek alone.
  • 對手或反方
    An opponent or antagonist.
  • (一八)和平實現與兩黨合作成立之後,過去在兩個政權敵對路綫下的鬥爭式、組織式和工作式,應當有所改變。
    When internal peace is achieved and co-operation is established between the two parties, changes will have to be made in the forms of struggle, organization and work which we adopted when the line was one of maintaining a regime antagonistic to that of the Kuo- mintang.
  • 在民主革命階段內,國內階級間、黨派間、政治集團間的矛盾和鬥爭是無法避免的,但是可以而且應該停止那些不利於團结抗日的鬥爭(國內戰爭,黨派敵對,地割據,一面封建的政治壓迫和經濟壓迫,一面暴動政策和不利於抗日的過高的經濟要求等等),而保存那些有利於團结抗日的鬥爭(批評的自由,黨派的獨立性,人民政治條件和經濟條件的改善等等)。
    During the stage of the democratic revolution, it is impossible to avoid contradictions and struggles between classes, parties and political groupings, but it is both possible and essential to put an end to such struggles as are detrimental to unity and to resisting Japan (the civil war, the antagonistic conflict between the political parties, provincial separatism, feudal political and economic oppression on the one hand, and the policy of insurrection and excessive economic demands harmful to the resistance on the other, etc.), and to continue such struggles as benefit unity and resistance to Japan (for freedom of criticism, for the independence of the political parties, for the improvement of the political and economic life of the people, etc.).
  • 南極洲的大部分地不屬於任何國傢。
    The greater portion of Antarctica is still terra nullius.
  • 南極上寒冷的溫度和大氣狀況促進臭氧的破壞。
    The frigid temperatures and atmospheric conditions above Antarctica favor the destruction of ozone.
  • 大多數法律中都包含這樣的語言,即,即使“沒有專傢證據的先例”,dna鑒定是也是可接受的;它是一個“值得信賴的、可靠的法”。
    Most of the legislation contains language that DNA testing is acceptable "without antecedent expert testimony" that it is "a trustworthy and reliable method."
  • 從時間或世係的角度標記項的一種式。沒有前代的項可視為第一代或第n代,以後派生出來的稱為n-1,n-2代等。
    A means of referencing items with respect to time and ancestry such that an item without antecedents is designated as the first or n-th generation, and subsequent derivations are designated as n-1, n-2, etc.
  • 産前檢查診所是孕婦進行體檢和作運動的地
    An antenatal clinic is a place where women who are expecting babies go for medical examinations and exercises.
  • 嚮的電視天綫;立體聲揚聲器
    A multidirectional television antenna; multidirectional stereo speakers.
  • 能夠接受電視傳播頻率的全位天綫。
    an omnidirectional antenna tuned to the broadcast frequencies assigned to television.
  • 單嚮流速;單嚮天綫;解决問題的唯一法。
    a unidirectonal flow; a unidirectional antenna; a unidirectional approach to a problem.
  • 全嚮的能收發所有位的信號的,如天綫
    Capable of transmitting or receiving signals in all directions, as an antenna.
  • 額昆蟲頭殼前最上部
    The anterior, uppermost part of the head of an insect.
  • 口前葉各種蠕蟲和軟體動物頭部在口前的部分
    The portion of the head in earthworms and other annelids that is situated anterior to the mouth.
  • 能轉動的能自由移嚮各種嚮的,如昆蟲的觸角、鳥的足趾或者鬆散附屬的花藥
    Capable of moving freely in all directions, as the antenna of an insect, the toe of an owl, or the loosely attached anther of a flower.
  • 比如,我在報告中提到了炭疽問題、vx武器以及大射程導彈問題,我曾經指出:“這些問題應該引起伊拉剋面的足夠重視,而不是將其擱置。”
    I referred, as examples, to the issues of anthrax, the nerve agent VX and long-range missiles, and said that such issues "deserve to be taken seriously by Iraq rather than being brushed aside...".
  • 2月8日和9日在巴格達的會議上,伊拉剋面提及了一些重要、懸而未决的解除武裝問題,並給了我們一些文件,比如,關於炭疽熱病菌和生長物質、vx神經毒氣和導彈生産等等。
    At the meeting in Baghdad on 8 and 9 February, the Iraqi side addressed some of the important outstanding disarmament issues and gave us a number of papers, e.g. regarding anthrax and growth material, the nerve agent VX and missile production.
  • 低層次的審美鑒賞僅僅出於對人類學和社會學的興趣,而高層次的審美鑒賞,也許纔對藝術創造的加深井存在於同一水平上,當然這個“水平”是多面的。
    While at its lowest level aesthetic appreciation is merely of anthropological or sociological interest, at its highest level, perhaps, it duplicates artistic creation and exists on the same plane. But certainly that plane is multi-dimensional.
  • 我雖不是人類學家,但我非常欣賞人類學以多層面式分析中國……。
    Even though I am not an anthropologist, I appreciate the plural outlook of this China.
  • (指風)(在北半球按順時針嚮、在南半球按反時針嚮)逐漸轉嚮
    An anti-clockwise direction in the S Hemisphere
  • 呆在一個地期望或者期待某物。
    stay in one place and anticipate or expect something.
  • 欣盼你進一步的消息。
    We anticipate the pleasure of hearing further from you.
  • 他料到對會提出這樣一個問題。
    He have anticipate that the other side will ask such a question.
  • 盼不久能收到你的回音。
    We anticipate the pleasure of hearing from you in the near future.
  • 預期雙會在將來的會議上取得更豐碩的成果。
    This is an excellent start and I anticipate more good news from future meetings.
  • 保存這些貨物並立等你早日答復。
    We are holding over these goods, awaiting your anticipated early reply.