Chinese English Sentence:
  • 那位母正在为孩子之死而悲伤哭泣。
    The mother was weeping for the death of her child.
  • 不要打扰你的父了,已经有那么多事情够他烦恼的了。
    Don't disturb your father;he has so many things weighing on his mind.
  • 你母心事重重,别打搅她了。
    Don't disturb your mother; she has so many things weighing on her mind.
  • 他母买的东西太多了,背在身上都把她压弯了。
    His mother was weighted down with a heavy load of shopping.
  • 她向母哭诉着自己的伤心事。
    She wept out her grief to her mother.
  • 彼得在他母去世时抑制不住哭起来。
    Peter broke down and wept when his mother died.
  • 人类或许能眼见到鲸的灭绝。
    We may live to see the extinction of the whale.
  • 那男孩哄骗他父的钱。
    The boy wheedled money out of his father.
  • 那孩子用甜言蜜语哄父给了他7美元。
    The child wheedled seven dollars out of his father.
  • 你认为自己能给父说好话,让他给我们出飞机票钱吗?
    Do you think you can wheedle Father into paying for our flight?
  • 他用甜言蜜语从父那里讨来五镑。
    He wheedled five pounds out of his father.
  • 这姑娘从父那里骗取了一个英镑。
    The girl wheedled a pound out of her father.
  • 那女孩甜言蜜语,使她父为她买了一辆新自行车。
    The girl wheedled her father into buying her a new bicycle.
  • 用小车推着婴儿在公园游玩。
    The mother wheeled the baby round the park.
  • 推着孩子到处转。
    The mother wheeled the baby around.
  • 我每次来都看到你母在家。
    Whenever I come, I find your mother in.
  • 教他不要总是一有差遣就问理由。
    Father told him not to always ask the whys and wherefores when was told to do something.
  • 告诉他叫他做事情时不要老是问三问四。
    Father told him not to always ask the whys and wherefores when he was told to do something.
  • 夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:“我是死,是你的母。我就要给你以新的生命。”
    The night kisses the fading day whispering to his ear,"I am death, your mother. I am to give you fresh birth."
  • 是一名家庭主妇的惠特尼说,这位特邀演讲者告诫学生不要等待机会向自己走来。
    Whitney, whose mother is a home-maker, said the guest speaker told students not to expect opportunities to come to them.
  • 人生的完整性还在于学会勇敢面对人生悲剧而继续生存,能够在失去人后依然表现出完整的个人风范。
    There is a wholeness about the man or woman who has learned that he or she is strong enough to go through a tragedy and survive,she can lose someone and still feel like a complete person.
  • 人生的完整性还在于一个男人或女人懂得这样一个道理:他(她)发现自己能勇敢面对人生悲剧而继续生存,能够在失去人后依然表现出一个完整的人的风范。
    There is a wholeness about the man or woman who has learned that he or she is strong enough to go through a tragedy and survive, she can lose someone and still feel like a complete person.
  • 笔文件全部由签名的人笔书写的文件
    A document written wholly in the handwriting of the person whose signature it bears.
  • 想到乡下去,可是孩子们吵着要去海滨。
    Father wanted to go to the country, but the children were whooping it up for the beach.
  • 想去乡下,但孩子们都嚷着要去海滨。
    Father wanted to go to the country, but the children whooped it up for the beach.
  • 这个孩子太顽劣了,所以他父和他脱离了父子关系。
    The boy is so wicked that his father disowned him.
  • 他确信他守寡的母什么也不缺。
    He makes sure that his widowed mother wants for nothing.
  • 威廉·斯玛特是美国内战中的老兵,他妻子(即多德夫人的母)在生育第六个孩子时因难产而死,斯玛特先生从此成为鳏夫。
    William Smart, a Civil War veteran, was widowed when his wife (Mrs.Dodd's mother) died in childbirth with their sixth child.
  • 陶德夫人希望有一个特别的日子用来纪念她的父威廉·史玛特。威廉在妻子生产第六个孩子难产而亡后成为鳏夫。
    Mrs.Dodd wanted a special day to honor her father,William Smart,who was widowed when his wife died in childbirth after their sixth child was born.
  • 9·11以后,在这些母的心中,结婚戒指具有了一种特殊的意义。
    For many of the widows, their wedding rings have taken on a special importance.
  • 你父肯让我们使用他的电话吗?
    Will your father allow us to use his telephone?
  • 把房子遗赠给我了, 把投资收入遗赠给了妹妹.
    Father willed me the house and my sister the income from the investments.