Chinese English Sentence:
  • 溶化形成的化合物(溶剂分子和溶质分子或子的结合物)。
    a compound formed by solvation (the combination of solvent molecules with molecules or ions of the solute).
  • 溶剂分子与溶质分子或子结合形成混合物的化学过程。
    a chemical process in which solvent molecules and molecules or ions of the solute combine to form a compound.
  • 设法让汽车脱交通阻塞
    Somehow got the car through traffic.
  • 他与挥金如土的儿子脱父子关系。
    He disowned his spendthrift son.
  • 他一来,她就离开。
    He had no sooner come than she left.
  • 我一开商店,就有一位男士向我走来,问我是不是叫彼得。
    No sooner had I left the shop than a man came to me and asked me if my name was Peter.
  • 我们刚开村子,天就下起雨来了。
    No sooner had we left the village than it began to rain.
  • “别担心,”她安慰道,“开这里,忘掉这一切吧!”
    "Don't worry," she said soothingly, "just go away and forget about all this."
  • 能把声音转变成可长距传送的信号然后把收到的信号复原为声音的设备。
    an instrument that converts sound into signals that can be transmitted over distances and then converts received signals back into sounds.
  • 一个远澳大利亚东南海岸的岛屿。
    an island off the southeastern coast of Australia.
  • 国与国之间,总要有个距,否则便无主权可言。
    There needs to be some distance between countries; otherwise there can't be such thing as sovereignty.
  • 说地雷与其他武器不同是因为一旦它们被埋下,一旦埋雷的士兵开地雷,它就无法辨别是士兵还是平民——出去拾柴做饭的妇女、儿童或老祖母。
    Lancimines distinguish themselves because once they have been sown, once the soldier walks away from the weapon, the landmine cannot tell the difference between a soldier or a civilian -- a woman, a child, a grandmother going out to collect firewood to make the family meal.
  • 高尔夫球在室外大场地开展的一种球类运动,有一系列的9个或18个彼此远距分开的穴,比赛目的是用各种球棒把一小的硬球推入各个穴,球棒击球的次数越少越好
    A game played on a large outdoor course with a series of9 or18 holes spaced far apart, the object being to propel a small, hard ball with the use of various clubs into each hole with as few strokes as possible.
  • 刚刚开地球的阿斯特拉号宇宙飞船将飞行三百英里进入太空。
    The spaceship Astra which left the earth a short time ago, will be travelling three hundred miles into space.
  • 当宇宙飞船高速开地球时,宇航员感觉到自己似乎被紧压在飞船的地板上。
    When the spaceship leaves the earth at very high speed, the astronauts feel as if they are being crushed against the spaceship floor.
  • 很快,飞船开了地球,大家俯视着下面这颗燃烧着的星球。
    Soon, the spaceship left Earth, and everyone looked down at the burning planet.
  • 每次开医院之前,我总是先把儿子抱上床,听着他喃喃祈祷,将他抱在怀里等他入睡。因为返回车站的时间还比较宽余,所以我经常在横跨泰晤士河的大桥上小想片刻,凝视着那宽阔的、奔腾不息的河流。
    After putting my little son to bed in the ward, hearing his prayers and holding him in my arms while he fell asleep, I usually had plenty of time to make my way to the station. I frequently paused on the bridge spanning the River Thames to watch the broad river flowing along on its never-ending journey to the sea.
  • 对人与人之间在不同文化或不同情况下的空间距的研究。
    the study of spatial distances between individuals in different cultures and situations.
  • 标枪一种用于投掷距的比赛的金属的或带金属尖端的长矛,长约2。5米(8加?尺)
    A metal or metal-tipped spear, about2.5 meters(8 feet) in length, used in contests of distance throwing.
  • adsl需要专门的分器,把数据、话音和视频信号分开,并需要专门的modem。
    ADSL will require a specialized splitter to separate data, voice, and video signals, and it will require a specialized modem.
  • 出外,家从一个特定的地点开;到国外去
    Away from a specified place; abroad.
  • 这首别词,就是用此手法写的,字字浅白易解,句句吐出铭腑真情!
    The composition of this farewell poem fits such a description. Every word is plain and simple, but every phrase spews forth the deeply felt sentiments held within.
  • 他兴高采烈地开了屋子。
    He left the house in high spirits.
  • 比赛进行了10分钟后,高尔打了一个好球,落落在边线4厘米处,他首次得分。
    After ten minutes' play Gower broke his duck with a splendidly-hit four to the boundary.
  • 用来从绳子或缆绳上分绳线的圆头铁具。
    a pointed iron tool that is used to separate strands of a rope or cable (as in splicing).
  • 他们开了该党,另外组织了一个小派别。
    They left the party and formed a splinter group.
  • 完成后,按鼠标按钮或回车键以开移动到新位置的分割条。
    When you are finished, press the mouse button or enter to leave the splitter bar in their new location.
  • 他们的工作就是阻止更多的人脱正式工会组织。
    Their work is to prevent more people splitting off form the official union organization.
  • 有人传言,说她正在她丈夫闹婚。
    Someone's been putting it about that she's splitting up with her husband.
  • 当无法集中精力、心思紊乱时,你应该告诉自己:“我太累了,最好开一会儿”。
    Your ability to “spool up” again, might run out before your next break comes along. When you start to think to yourself, “I better go, I’m getting tired”, now’s the time to say, “I’ll go”.
  • 开学校参加了舞台剧《地上天堂》的演出工作,但是,他后来的演艺生涯并未步入正轨,东拍一部商业片,西在舞台剧中担任个小角色。
    He left school to work in the play Heaven on Earth, but his subsequent acting career was spotty, with a commercial here and a small theatrical role there.
  • 和…婚与(配偶)通过法律判决而结束婚姻
    To end marriage with(one's spouse) by way of legal divorce.