Chinese English Sentence:
  • 不要被误进德行的途径。
    Don't be misled into the paths of virtue.
  • 贸易世纪的缺乏领的或被误的混乱-约翰·梅斯菲尔德。
    the unled or misled welter of a commercial century- John Masefield.
  • 不要被法国人表面的冷漠所误,他们很拘谨,不会主动与陌生人交谈(除了生气之外)。
    Don't be misled by the superficial coldness of the French: They are a formal people who don't go out of their way to speak to strangers (except in anger).
  • *由相当于美国的监察主任领的内部监督事务厅审查联合国在全世界的活动,调查关于浪费、欺骗、滥用和管理不善的指控。
    * The UN Office of Internal Oversight Services, headed by the equivalent of an Inspector General in the United States, reviews UN activities throughout the world and looks into allegations of waste, fraud, abuse and mismanagement.
  • 这些地球表面温度和其他气候参数的迅速变化,可能致地区条件和许多植物生理需求之间的不协调。
    These rapid changes in surface temperature and other weather parameters could lead to severe mismatches between regional conditions and the physiological requirements of many plant species.
  • 导弹被发射升空。
    A missile was projected into space.
  • 弹有极微小的偏斜也可能酿出大祸.
    The smallest deflection of the missile could bring disaster.
  • 导弹已偏离轨道.
    The missile deflected from its trajectory.
  • 火箭和导弹技术
    rocket and missile technology
  • 导弹发射方式
    types of missile launching
  • 2002年8月,中国政府正式颁布了《中华人民共和国弹及相关物项和技术出口管制条例》及《管制清单》。
    In August 2002, the Chinese government formally promulgated the Regulations on the Export Control of Missiles and Missile-Related Items and Technologies and its control list.
  • 左边这个是用于短程弹的,右边这个和明显上是用于射程超过1200公里的远程弹。
    The one on the left was used for short-range missile. The one on the right is clearly intended for long-range missiles that can fly 1,200 kilometers.
  • 地下洞穴;地下弹基地
    Underground caverns; underground missile sites.
  • 这是中国政府贯彻本国的弹防扩散政策,进一步加强弹及相关物项和技术出口控制,推进出口管理法制化的一项重大举措。
    This is a major measure taken by the Chinese government to implement its policy of missile non-proliferation, further tightening control over the export of missiles and related material and technologies, and strengthening the administration of exports on a legal basis.
  • 地地战略导弹部队
    strategic surface-to-surface missile troops
  • 地空导弹兵训练
    surface-to-air missile troop training
  • 地地战略弹部队训练
    strategic surface-to-surface missile troops training
  • 推动力;发射的弹。
    a projectile force; a projectile missile.
  • 另外许多工业处理和商业设备均由数字微处理器控制,它包括了日期处理功能,千年虫问题使得重要的基础设施如电力、通讯、航空和保健都存在不能象正常状况下那样为人们提供服务的可能性,进而会致商业秩序的混乱。千年虫在国防警报系统的错误信息可能会引起国防部队的错误反应。
    In addition, most industrial processes and commercial equipment were controlled by digital microprocessors that contained date functions, Y2K held the potential that critical infrastructures such as electricity, telecommunications, aviation, and health care would be unable to deliver services in a normal manner, further disrupting commerce, Y2K errors in defense warning systems could have caused defense forces to react mistakenly.
  • 第二,这些同志误解了党的领,把党的领解释为“党权高于一切”,遇事干涉政府工作,随便改变上级政府法令;不经过行政手续,随便调动在政权中工作的干部;
    Second, these comrades misunderstand Party leadership, believing that "Party leadership is above everything else". They interfere in government work, change at will decrees promulgated by the government at a higher level, and transfer cadres who work in organs of political power without going through administrative procedures.
  • 我们必须再运行一下这个主题因为他们对这个指有误解。
    We have to rerun the subjects--they misunderstood the instructions.
  • 这种缺点的产生,是由于缺乏对会议的规划、准备和领,同时也由于滥用会议的方式,把许多不需要提到会议上讨论的问题提到会议上来了。
    This defect is due to lack of planning and preparation and to poor leadership at meetings. It is also due to people misusing meetings by raising a great many questions that do not need to be discussed there.
  • 当党的领人离开大厅时,一群支持者围了上来。
    When he left the hall the party leader was mobbed by his supporters.
  • 易被移动的生物体;可移动的弹系统
    A mobile organism; a mobile missile system.
  • 要按照总揽全局、协调各方的原则,进一步加强和完善党的领体制,改进党的领方式和执政方式,既保证党委的领核心作用,又充分发挥人大、政府、政协以及人民团体和其他方面的职能作用。
    We should strengthen and improve the leadership system of the Party and come up with better leadership and governance modalities in accordance with the principles of stressing the overall interests while coordinating those of all quarters concerned. The purpose is to ensure the core leadership of Party committees while giving full scope to the functions of the people's congresses, central and local governments, the CPPCC, non-governmental organizations and others.
  • 党是整个社会的表率,党的各级领同志又是全党的表率。
    The Party is a model for our entire society, and the leading Party comrades at all levels are models for our entire Party.
  • uml就是rational软件公司领下的一项研究成果,把几种主要的建模技术融合在一起,uml这种方法(它定义建模语言,而不是一种编程语言)让系统结构工程师描述种类和方法,并对它们的关系用文档说明。
    UML was the result of an effort led by Rational Software to merge major modeling techniques.The UML approach (which defines a modeling language, not a programming language) lets system architects describe classes and methods, and document their relationships.
  • 你知道在现代建筑物中哪种建筑材料占主地位吗?
    Do you know what building material is in the lead in the modem building?
  • 布什的幕僚说总统最适合另外一种比较传统的形式,由三位主讲人及一位主持人提出问题。幕僚说如果只有一个主持人,就易于致候选人双方直接争辩。他们说过他们担心那样可能使克林顿受惠。他们认为克林顿先生反应可能比总统敏捷。
    Bush aides have said the President is best suited for another, more traditional format, in which three panelists and a moderator ask questions. But one moderator, the aides said, would encourage more sparring between the candidates. They have said they are concerned that that might benefit Mr. Clinton, who, they think, might be faster on his feet than the President.
  • 中国领人已多次强调,保持香港繁荣稳定十分重要,而香港对整个中国的现代化可以作出重大贡献。
    Time and again, Chinese leaders have emphasised the importance of maintaining the stability and prosperity of Hong Kong and the contribution which we can make to the modernisation of the whole country.
  • 我预见到香港作为特别行政区,将会为中国的现代化作出重大贡献。香港将与中国并驾齐驱,见证中国在国际间取得领的地位;
    * I see Hong Kong, as a Special Administrative Region, making significant contributions to the modernisation of China and moving forward with China as she emerges as a leader among the community of nations;
  • 国家主席和领人一再强调维持本港繁荣和稳定的重要性和我们可以对整个国家的现代化所能作出的贡献。
    Time and again, the President and other Chinese leaders have emphasized the importance of maintaining stability and prosperity of Hong Kong and the contribution which we can make to the modernisation of the whole country.