诸中英慣用例句:
| - 但是,我們並不是在這裏隨意編造什麽風流韻事,而是在講一件真人真事。這種事,如果我們認為沒有必要經常把這些女人的苦難公諸於世,那也許還是索性閉口不談為好。人們譴責這種女人而又不聽她們的申訴,人們蔑視她們而又不公正地評價她們,我們說這是可恥的。可是那位母親答復女兒說,她們兩個人生活已經不容易了,三個人的日子就更難過了;
but we do not write gratuitously of immorality here, we relate a true incident and one perhaps which we would be better advised to leave untold if we did not believe that it is essential from time to time to make public the martyrdom of these creatures who are ordinarily condemned without a hearing and despised without trial ? it is, we say, a matter for shame, but the mother answered her daughter saying that as things stood they scarcely had enough for two, and that they would certainly not have enough for three; - “黑洞”這個名稱的由來是因為光無法逃脫核心的引力牽引,因而如果不藉助先進的技術對諸如輻射之類的事物進行測量,人們是無法看見黑洞的。
The name "black hole" was named such, because of the fact that light could not escape from the gravitational pull from the core, thus malcing the black hole impossible for humans to see without using technological advancements for measuring such things like radiation. - 訴訟被訴諸法庭的訴訟或案例,如為恢復某種權力或賠償而申訴
An action or a suit brought before a court, as to recover a right or redress a grievance. - 我並不是說在這段漫長的時期內沒有技術發展,技術發展是有的——甚至有兩項發明具有極大的重要性,即火藥和航海指南針。但是,就其革命的影響力而言,這兩項發明都不能同諸如語言和文字以及農業的發展相比。
I do not mean to suggest that there was no technical progress during this long time; there was progress there were even two inventions of very great importance, namely gunpowder and the rnariner's compass- but neither of these can be compared in their revolutionary power to such things as speech and writing and agriculture. - 中場休息在諸如籃球、足球等比賽項目的上、下半場間的休息
The intermission between halves in certain games, such as basketball or football. - 我們不僅生活在對象蜘蛛或黃蜂這樣的小蟲的懼怕中,而且生活在對諸如飛蛾這樣無害昆蟲的懼怕中
We live in dread not only of unpleasant insects like spiders or wasps, but of quite harmless ones like moths. - 若全盤考慮,這項辦法可能害多利少。內中條款諸多含混不清,將使律師們忙碌若幹年。
On balance, the measure probably will do more harm than good. Ii is riddled with hazy provisions that will keep lawyers busy for years. - 大多數巧剋力表面上都澆有諸如木槿或茶葉的圖案,分別跟它們的口味相對應。
Most are topped with a clue to their contents -- hibiscus or tea leaves, for example. - 直立用後腿,諸如馬,立起來
To rise on the hind legs, as a horse. - 希特勒曾斥許多現代藝術形式為不道德的東西,可是我認為那些畫希特勒肖像懸諸新藝術博物院以取悅他的藝術傢,乃是最不道德的人。
Hitler has denounced many forms of modern art as immoral, but I consider that those painters who paint portraits of Hitler, to be shown at the new Art Museum in order to please the powerful ruler, are the most immoral of all. - 至於大多數講新加坡式英語者,我奉勸諸位多同講標準英語的人士交往,不論其為本地人或外國人。
But to the majority of Singlish speakers, I urge you to hobnob with those who speak good English, whether they locals or foreigners. - 至於大多數講新加坡式英語者,我奉勸諸位多同講標準英語的人士交往,不論其為本地人或外國人。
But to the majority of Singlish speakers, I urge you to hobnob with those who speak good English, whether they are locals or foreigners. - 無綫保真技術已經被認為對諸如偉利鬆等大型電話公司構成威脅,因為該項技術能使個人製作的網絡免於受到大電話公司的製約。
Wi-Fi has been seen as a threat to big phone companies like Verizon because the technology allows homegrown networks to spread outside their control. - 受體與諸如荷爾蒙、抗原、藥劑或神經傳遞素相聯的一種分子結構或場所,位於細胞的表面或裏面
A molecular structure or site on the surface or interior of a cell that binds with substances such as hormones, antigens, drugs, or neurotransmitters. - 觀都市近郊壯美的建築和花園;觀軍械庫、大倉房、交易所和基金會;觀馬術、擊劍、兵訓及諸如此類的操演;
Houses and gardens of state and pleasure, near great cities; armories; arsenals; magazines; exchanges; burses; warehouses; exercises of horsemanship, fencing, training of soldiers, and the like; - 顔料一種物質,諸如染料、色料或油彩
A substance, such as a dye, pigment, or paint, that imparts a hue. - 即使是人道主義行動,也不應訴諸軍事手段。
Compulsory means should not be adopted indiscreetly, nor should military means be resorted to even for humanitarian ends. - --堅持以斡旋、調解、談判等和平手段解决爭端,不應該動輒采取強製性行動。即使是人道主義行動,也不應訴諸軍事手段。
-- Disputes must be settled using peaceful means, such as mediation, good office and negotiation. Compulsory means should not be adopted indiscreetly, nor should military means be resorted to even for humanitarian ends. - -確保諸如軍備控製和裁軍等領域的各項條約以及國際人道法和人權法得到締約國的執行,並籲請所有國傢考慮簽署和批準《國際刑事法院羅馬規約》。
To ensure the implementation, by States Parties, of treaties in areas such as arms control and disarmament and of international humanitarian law and human rights law, and call upon all States to consider signing and ratifying the Rome Statute of the International Criminal Court. - 位於馬薩諸塞州波士頓的哈佛大學醫學院的醫學助理教授拉維·撒迪哈尼博士對路透社醫藥健康欄目的記者說,每周平均飲用3杯酒的女性,患慢性高血壓的幾率會降低15%,但是如果每周飲酒10-12杯,那麽患慢性高血壓的幾率會提高30%。
" Women who drink on average about 3 drinks a week had a 15% reduced risk of developing chronic hypertension, but women who drank 10 to 12 drinks a week had a 30% increased risk of developing chronic hypertension," Dr. Ravi Thadhani, an assistant professor of medicine at Harvard Medical School in Boston, Massachusetts, told Reuters Health. - 在寒冷的十一月,他們抵達了今天的馬薩諸塞州的普利茅斯。
And they landed at what is now Plymouth, Massachusetts,in icy November. - 藉助心靈的想像能力,衝勁渴望便有了形質,並且能付諸行動。
The impulse, the DESIRE, is given shape, form, and ACTION through the aid of the imaginative faculty of the mind. - 雖則我很贊賞各種不朽的創作,無論是繪畫、建築或文學,可是我覺得真正藝術的精神如果要成為更普遍的東西,要侵入社會的各階層,必須有許許多多的人把藝術當做一種消遣來欣賞,絶不抱着垂諸不朽的希望。
Much as I appreciate all forms of immortal creative work, whether in painting, architecture or literature, I think the spirit of true art can become more general and permeate society only when a lot of people are enjoying art as a pastime, without any hope of achieving immortality. - 仲裁,公斷爭執雙方將分歧訴諸雙方共同認可或條例規定的公正的個人或組織的過程
The process by which the parties to a dispute submit their differences to the judgment of an impartial person or group appointed by mutual consent or statutory provision. - 中國外銷産品相當多的和東南亞的産品重複,經濟形態也有很多相似之處(如大傢都有很多勞動密集型的加工出口企業),中國入世貿後,外資活力必然大增,東南亞諸國要和中國競爭,豈不是更為吃力?
China's exports are similar to those of South-east Asia,and its labour-intensive and export-oriented industries more or less duplicate those of the region. So, with a China made economically stronger by its impending WTO membership, South-east Asian countries will surely have a tougher competitor to cope with. - 中國外銷産品相當多的和東南亞的産品重複,經濟形態也有很多相似之處(如大傢都有很多勞動密集型的加工出口企業),中國入世貿後,外資活力必然大增,東南亞諸國要和中國競爭,豈不是更為吃力?
China's exports are similar to those of South-east Asia, and its labour-intensive and export-oriented industries more or less duplicate those of the region. So, with a China made economically stronger by its impending WTO membership, South-east Asian countries will surely have a tougher competitor to cope with. - “但這種模式確實有一些弊端,諸如與通常面試相比太過客觀,也有些單調乏味。
" This format does have some drawbacks, however, such as being more impersonal than a regular interview and somewhat sterile. - ·管理和執行wto的多邊與諸邊貿易協定;
.Administering and implementing the multilateral and plurilateral trade agreements which together make up the WTO; - 諸如此類的影響在軍事力量的運用中比比皆是。
And those kinds of implications go throughout the use of military forces. - 施以,加諸將不好的東西強加或攤派的動作或過程
The act or process of imposing or meting out something unpleasant. - 學子的性格猶如素絲,身為華文老師者倘能以深入淺出的方法將諸如成語、諺語等中的哲理娓娓道來,並以切身的例子說之,必能在潛移默化的情況下腋集成裘,使學生融會貫通其中奧理,深受影響,養成良好、有益的性格。
As most young people, students in Singapore are easily impressible. So if Chinese language teachers are able to use personal experiences to explain the Chinese sayings, maxims, proverbs and idioms, our students can easily fathom their profound wisdom. This way, the teachers can also exert a gentle influence on the students, helping them to build up good and worthy character. - 學子的性格猶如素絲,染蒼則蒼,染黃則黃,身為華文老師者倘能以深入淺出的方法將諸如成語、諺語等中的哲理娓娓道來,並以切身的例子說之,必能在潛移默化的情況下腋集成裘,使學生融會貫通其中奧理。
As in most young people, students in Singapore are easily impressible. So if Chinese language teachers are able to use personal experiences to explain the Chinese sayings, maxims, proverbs and idioms, our students can easily fathom their profound wisdom. This way, the teachers can also exert a gentle influence on the students, helping them to build up good and worthy character.
|
|
|