中英慣用例句:
  • 美國少年邁剋菲雖非縱火殺人罪犯,但他砸壞他人車輛與偷竊,必須面對嚴法懲罰。法不正,管不嚴,有法不依,罪犯行為定日益猖獗。
    Granted that American schoolboy Michael Fay is neither an arsonist nor murderer, he still must not be spared from punishment for car vandalism and theft.
  • 肯定張帆開航的順利
    Set sail in the assurance of favorable winds.
  • 光臨使我們感到無比榮幸。
    You do us a great honour by attending.
  • 緑道醫院兒童心髒外科醫生柯爾斯滕·菲紐解釋說,這些兒童的心髒大部分是在做屍體剖檢的時候被切除的,如果剖檢時間過長,這些心髒的歸還則趕不上夭折兒童的的葬禮,如果在孩子被掩埋後再將心髒還給死者傢屬則太不合適了。
    The hospital's paediatric cardiac surgeon, Dr Kirsten Finucane said that was partly because most of the hearts were removed for autopsy, and delays meant the child might have already been buried so it was not appropriate to return the heart to the family.
  • 我們十分清楚你們對我們提出的條件定會有什麽反應。
    We were quite aware (of) how you would respond to our terms.
  • 我十分清楚你定會有什麽感覺。
    I'm quite aware how you must feel.
  • 因為誰嚮一個喋喋多言的人自白呢?
    for who will open himself to a blab or a babbler?
  • 那個傢夥嘮嘮叨叨地講個不停,不住嘴。
    The fellow kept babbling away and would not hold his tongue.
  • 我們定贏,這場比賽我們是穩操勝券。
    We're sure to win. The match is in the bag.
  • 魚不上鈎,他今天是一無所獲。
    He got nothing today because the fish refuse to rise to the bait.
  • 定這是她的氣球。
    She affirms this balloon being her.
  • 定這是她的氣球。
    She is sure it is her balloon.
  • 定這是她的氣球。
    She was sure it was her balloon.
  • 她的批評每次都非常中
    Her criticisms were bang on every time.
  • 德爾拿出一些鈔票來。
    Kendal took out some banknotes.
  • 他肯定要破産。
    He is sure to finish up bankrupt.
  • 現在的問題不是蘇聯的旗幟倒不倒,蘇聯定要亂,而是中國的旗幟倒不倒。
    The problem now is not whether the banner of the Soviet Union will fall--there is bound to be unrest there--but whether the banner of China will fall.
  • 現在的問題不是蘇聯的旗幟倒不倒,蘇聯定要亂,而是中國的旗幟倒不倒。
    The problem now is not whether the banner of the Soviet Union will fall -- there is bound to be unrest there -- but whether the banner of China will fall.
  • 訂了婚的一對,愛德華埃文斯和格特魯德尼迪,不久前公佈了他們的結婚預告。
    The engaged couple, Edward Evans and Gertrude Kennedy, put up the banns the other day.
  • 訂了婚的一對,愛德華·埃文斯和尼迪,不久前公佈了他們的結婚預告。
    The engaged couple, Edward Evansand Kennedy, put up the banns the other day.
  • 巴巴拉和吉姆吵了好長時間,誰也不讓步。
    Barbara and Jim had been quarrelling for a long time, and neither of them backed down.
  • 定巴巴拉很快會發生什麽可怕的事情,但我說不清什麽原因,我衹是有一種直覺。
    I am certain that something terrible will happen to Barbara very soon. I can't explain why, I just feel it in my bones.
  • 年內舉行的其他推廣活動,包括六月間與巴比中心合辦的香港電影周,以及十月間,香港演藝學院在倫敦及愛丁堡舉行的兩場音樂表演。
    Other activities during the year included a Hong Kong film week organized in conjunction with the Barbican Arts Centre in June and two musical evenings staged in October by the Academy of Performing Arts - one in London and the other in Edinburgh.
  • 定你被燒熱的爐子或其他熱的金屬體燙過手,定你在太陽曬得很熱的人行道上光着腳走過。
    No doubt you have burned your hand on a hot oven or other hot metal objects. No doubt you have walked barefoot on a pavement that the sun had made very hot.
  • 你堅持己見,不讓步。
    You is driving a hard bargain.
  • 不。為什麽?這定不是因為實際的語言障礙。
    No.Why? It certainly isn't because of an actual language barrier.
  • 巴裏試圖修理這臺機器嗎?他定弄不好的!
    Barry tried to mend the machine? Trust him to get it wrong!
  • 在萊剋辛頓大道上的凱悅大酒店一位調酒師巴伯說,“我看她現在定成了一個小人物了。罪有應得。不知道法官和陪審員會不會把那句話考慮進去,可是上天有眼。”
    Dave Barber, a bartender at Lexington's Hyatt Regency Hotel, said:"I think she has definitely become one of the little people now. Just deserts. I don't know if the judge and the jury took that into account, but the man upstairs did."
  • 你能定嗎?請不要怕難為情。
    Are you sure? Please do not be bashful.
  • 你能定嗎?請不要怕難為情。
    Are you sure? Please don't be bashful.
  • 那個狠心的地主不給他減租。
    The cruel landlord would bate him no rent.
  • 我不敢定在這個池塘裏洗澡是否安全。
    I’m not sure if it’s safe to bathe in his pond.