中英惯用例句:
  • 科尔比夫妇其实是并不富有的中产阶级,而且两人已经婚,此次联手只为一个目的,找到他们14岁的儿子艾瑞克,艾瑞克在同阿曼达的男友一起度假时失踪。
    The Kirbys are actually a middle class,divorced couple reunited for the sole purpose of finding their 14-year-old son Eric,who disappeared while vacationing with Amanda's boyfriend.
  • 卢卡斯牧师太过谱。他星期一大言不惭地发表反对犹太人的谈话,不免偏激。既非道德楷模,也不顾他人感受。
    The Rev.Lawrence Lucas is way out of line. His blatantly anti-Semitic statements Monday were not the stuff of tempered judgment. Or of moral leadership. Or of human sensitivity.
  • 大约在我开大学的时候,有一群被能说会道的政客们扇动起来的青年空想家。
    About the time I got out of college, there were a bunch of idealistic youth who had been revved up by a bunch of articulate and persuasive politicians.
  • 异端学说的以与已得到承认的信仰或标准分为特征的,显示或接近这种分
    Characterized by, revealing, or approaching departure from established beliefs or standards.
  • 个体分通过相邻的组织间的相互作用,产生新的器官或组织结构
    Formation of distinct organs or structures through the interaction of adjacent tissues.
  • 于是他告辞离去。
    Then he made his adieu.
  • 我们向他们告别后就开了。
    Bidding them adieu we departed.
  • 用于粘合分颗粒或表面黏着的物质。
    something used to bind separate particles together or facilitate adhesion to a surface.
  • 老师在最后写到“作文题,重写!”
    "Your composition divagated from the theme. Rewrite it." the teacher wrote at the end of the page.
  • 独来独往者拒绝遵守规定或与群体疏远的人;分
    One that refuses to abide by the dictates of or resists adherence to a group; a dissenter.
  • 经叛道坚持这种有争议的或非正统的观点
    Adherence to such controversial or unorthodox opinion.
  • (希伯来正字法;用来指重音)表示所标记词在韵律和语法上或大或小的与紧接该词的词分
    (Hebrew orthography; used of an accent) indicating that the word marked is separated to a greater or lesser degree rhythmically and grammatically from the word at follows it.
  • 肋就是没有和胸骨连在一起的肋骨;游肾。
    floating ribs are not connected with the sternum; a floating kidney.
  • 婚有充分的理由。
    She has adequate grounds for a divorce.
  • 婚有充分的理由。
    She had adequate grounds for a divorce.
  • 里克:我要和他一起呆在这儿,直到飞机安全开。
    Rick: I'm staying here with him till the plane gets safely away.
  • 去除,使分去除不想要的部分
    To rid of undesirable parts.
  • 没有种族隔;终结了种族隔
    rid of segregation; having had segregation ended.
  • 使洗雪使脱罪恶、错误或玷污
    To rid of sin, guilt, or defilement.
  • 我的男朋友开了我,谢天谢地,我总算摆脱他了!
    My boyfriend has walked out on me and good riddance t him!
  • 当一根光缆被切断时(fddi1.25英里的传输距能力很可能出现这种切断),环两端的设备就起到了回送的作用,把反向旋转的双环改变成单环,每台设备通过两次。
    When a cable is cut (and FDDI's 1.25-mile distance capability makes that more likely), the devices at both ends of the ring act as loopbacks, changing the cabling configuration from dual and counterrotating rings to a single ring that passes through each device twice.
  • 5.在有史可查的冲突中信息战争的效果独一无二。信息战争可以远距地遥控进行,主谋舒舒服服地隐身于万里之外的一个键盘之后。
    5.The effects of Information Warfare are unique in the annals of conflict InfoWars can be fought by remote control,the ringleaders comfortably invisible behind a keyboard ten thousand miles away.
  • 法国航空公司的飞机在飞巴黎11个小时之后,在里约热内卢减速下降。
    Eleven hours out of Paris, the Air France plane let down into Rio de Janeiro.
  • "开始时,政府很难说服人们开里约热内卢去巴西利亚落户。"
    "At first, the government had great difficulty in persuading people to leave Rio and to settle in Brasilia."
  • 教师一开教室,孩子们就闹开了。
    When the teacher left the room the children ran riot.
  • 子弹,处在那种距,射进去会穿一个小孔,但会在他的后背撕开一个足球那样大的窟窿。
    The bullet., at that distance, would make a small hole where it entered, but it would rip out of his back a place as big as a soccer ball.
  • 木式建筑被大风吹打得支破碎。
    The wooden buildings were ripped to matchwood by the gale.
  • 脱离低级趣味
    Rise above vulgar interests
  • 开球队并与竞争对手的俱乐部签约
    Jumped the team and signed with a rival club.
  • 在距半个地球之遥的美国俄勒冈州本德里顿市,玛丽·安妮·威兰正在英特网上冲浪,刚巧在由瑞典人权活动家博·桑德伯格创立的网页上看到了勇新的电子邮件,她被“严重的先天性心脏病”这几个字深深地吸引住了。
    Half a world away, in Pendleton, Ore. Mary Anne Wehland was surfing the Internet when she happened upon Yongxin's message, posted on a Web page created by a Swedish human-rights activist named Bo Sandberg. Mary Anne was riveted by the words "Serious congenital heart disease.”
  • (道路)在双向的道路口有一条单行道的;当车辆相遇时一方必须开道路让另一方通过的。
    (of roads) having a single lane for traffic in both directions; when vehicles meet one must pull off the road to let the other pass.
  • (1)重大关键技术项目:两系法杂交水稻技术、抗虫棉花等转基因植物、恶性肿瘤等疾病的基因治疗技术、大规模并行计算、光纤放大器及泵源、2.16米高分辨率自适应光学望远镜、2.48gb/ssdh高速光纤传输系统、航空遥感实时成像传输处理系统、基于step的cad/capp/cam系统、6000米水下自治机器人、高温气冷堆、双层辉光子渗金属技术、金钢石膜制备技术;
    Key technologies: two-line hybrid rice, insect pest-resistant transgenic cotton and other transgenic plants, gene therapy for malignant tumors and other diseases, large scale parallel computing, optical fiber amplifier and pump, infra-red adaptive optics observation system for 2.16-meter telescope, 2.48 GB/S SDH high speed optical fiber transmission system, airborne real-time remote sensing imaging transmitting and processing system, STEP-based CAD/CAPP/CAM system, 6,000-meter autonomous underwater vehicle, high-temperature gas-cooled reactor, double-layer glow plasma surface alloying technology, and research of the diamond film;