中英慣用例句:
  • 他用難懂的專門字眼使最簡單的題目的討論復化了。
    He embarrasses discussion of the simplest subject by use of a difficult technical vocabulary.
  •  在現在復的社會裏,簡單樸素的特點使這項活動獨具魅力。
    The simplicity of storytelling is attractive in such a complicated world.
  • 我們同志中卻有許多人至今還把各派地主階級各派資産階級混為一談,似乎在皖南事變之後整個的地主階級資産階級都叛變了,這是把復的中國政治簡單化。
    Many of our comrades, however, still lump the different landlord and bourgeois groups together, as though the entire landlord class and bourgeoisie had turned traitor after the Southern Anhwei Incident; this is an over-simplification of China's complex politics.
  • 印象主義一種繪畫的理論或風格,19世紀70年代在法國源起並迅速發展,其特點是註重場景産生的瞬間視覺印象,並通過運用未經摻基本色彩和細微的筆劃描繪天然反射的光綫
    A theory or style of painting originating and developed in France during the1870's, characterized by concentration on the immediate visual impression produced by a scene and by the use of unmixed primary colors and small strokes to simulate actual reflected light.
  • 在一種錯綜復的設計裏交織模擬葉子的一件裝飾品。
    an ornament that interlaces simulated foliage in an intricate design.
  • 一種技包括用三個環同時進行表演。
    a circus with simultaneous performances in three rings.
  • 貝內特小姐銀鈴般的噪音蓋過了雞尾酒會的嘈聲。
    Miss Bennett's voice pealed out over the cocktail party chatter.
  • 對突然出現的、意外的刺激(尤其是巨大的聲響)做出的一種復的、無意識的反應;伴隨有大多數骨骼肌肉的彎麯和各種內臟反應。
    a complicated involuntary reaction to a sudden unexpected stimulus (especially a loud noise); involves flexion of most skeletal muscles and a variety of visceral reactions.
  • 善於走鋼絲的技演員
    Acrobats skilled in wirework.
  • 湯姆瘦骨嶙峋地穿着一條牛仔褲和起皺的襯衫,說的是裝腔作勢的話,夾着許多猥褻語言。
    Tom sticks his skinny frame into blue jeans and wrinkled shirts, and he talks hip talk, punctuated with obscenities.
  • 技舞蹈演員穿的從腳到腰的緊身衣及女士穿的長襪。
    skintight knit garment covering the body from the waist to the feet worn by acrobats and dancers and as stockings by women and girls.
  • 熄燈結束以燈光熄滅而結束的一場滑稽耍短劇
    A short, comic vaudeville skit that ends with lights off.
  • 因此,至尊鰐魚的顱骨,就像一個交種,比印度食魚鰐細長的顱骨粗,卻又比嗜血成性的尼羅河鰐魚巨大的顱骨細。
    SuperCroc's skull, then, is like a cross between the elongate skull of a fish-eating gharial and the robust skull of a bloodthirsty Nile crocodile.
  • 石灰石吸咐了鐵礦石中的質,形成浮在較重的鐵水表面上的流動渣。
    The limestone absorb impurity from the ore and form a fluid slag which floats on the surface of the heavier molten iron.
  • 在挪威西北部海岸雨雪夾的、滿是岩石的背景的映襯之下,燈塔發出了暗淡的光。
    the lighthouse, flashing feebly against the sleet-blurred, rocky backdrop of the coast of north west Norway.
  • 他在一片嘈聲中仍睡他的覺。
    He slept on through all the noise.
  • 我認為這本志是月刊。
    I think this magazine is a monthly.
  • 志的銷售量為2000份。
    The distribution of the magazine is 2000.
  • 這本志裏有一篇關於挪威的介紹文章。
    There is an introduction about Norway in this magazine.
  • 志正在努力發展更多的訂閱者。
    The magazine is trying to get more subscribers.
  • 這本志登載優秀的小說。
    This magazine published excellent stories.
  • 在回傢的路上,我買了一些志。
    I bought the magazines on my way home.
  • 這本志發行量很大。
    This magazine has a large circulation.
  • 氧氣與鐵中的質發生劇烈的化學反應。
    The oxygen react vigorously with the impurity in the iron.
  • 第二十六條 銀行、冶煉廠、造紙廠以及廢舊物資回收部門,應與文化行政管理部門共同負責揀選出摻在金銀器和廢舊物資中的文物,除供銀行研究所必需的歷史貨幣可以由銀行留用外,其餘移交給文化行政管理部門處理。
    Article 26 Banks, smelteries, paper mills and departments for the recovery of old and waste materials shall assume responsibility, jointly with the departments for cultural administration, for sorting out cultural relics from among gold and silver articles and waste materials. The cultural relics thus obtained, except for coins and other kinds of currency of past ages which are needed by research institutes of the banks and which may be kept by the banks, shall be turned over to and placed at the disposal of the departments for cultural administration.
  • 士兵戴維說:"白天的時候都是做些八的瑣碎活,心情糟透了。衹有到了晚上,得知自己收到了郵件,臉上纔會呈現出燦爛的笑容。"他邊說邊打開自己的包裹,裏面裝着一堆零食和妻子女兒的一盤錄音磁帶。
    "You are down all during the day doing details, doing what you got to do and then at the end of the day when you get mail call you just get a big smile on your face," said David Vaugn as he unloaded a package filled with snacks and an audiotape from his wife and daughter.
  • 一些歷史學家認為,蹦床最早出現在19世紀中期的阿拉斯加因紐特人中間;另一些則提出這一運動真正的先驅是馬戲團的技演員,他們使用類似於蹦床的器械已至少有200年了。
    Some historians believe the first trampoline dates back to the Alaskan Inuits as early as the mid-1800s; others suggest that the pioneers are really circus acrobats who have used devices resembling trampolines for at least 200 years.
  • 別名和它的對策是非常復的一個問題。儘管必須等至第12章纔可獲得所有答案,但從現在開始就應加以重視,以便提早發現它的缺點。
    Aliasing and its solution is a complex issue and, although you must wait until Appendix A for all the answers, you should be aware of it at this point so you can watch for pitfalls.
  • 單因子交的雙親衹有一個基因位置不同,對它來說,每個親本是有一個不同的等位基因混合的
    The hybrid of parents that differ at only one gene locus, for which each parent is homozygous with a different allele.
  • 流經幾個國傢的河流的水資源如何分配,是非常復和政治上敏感的問題,涉及國傢主權。
    How to allocate the water resources of rivers that run through several countries is a highly complex and politically sensitive issue involving questions of national sovereignty.
  • 合語言允許采用多種編程風格;
    A hybrid language allows multiple programming styles;
  • 這不是純金,裏面混有質。
    This is not pure gold; there is some alloy in it.