中英惯用例句:
  • 由于担心同伴会抢走项链,她连伸手去捡起它。
    As she was scared that her companion would take the chaplet, she reached to pick it up;
  • 我们正于租一月份的船。
    We is busy make arrangement for chartering vessel of january.
  • “他们在怎样对付食品危机?”“为弄到几包糖,他们个个都得团团转。”
    "What are they doing about the food crisis?" "They're all running around like blue-arsed flies chasing up bags of sugar."
  • 卡尔可真是个大男子主义者,他妻子跟他一样上全班,可他却不愿帮做任何家务。
    Karl's a real male chauvinist swine. Both he and his wife work full time, but he refuses to help with the housework.
  • ”他边说边为刚刚在网上订的比萨饼签上了支票日期,在计算机鼠标和支票簿之间碌。
    '' he asks as he dates a check for a pizza he just ordered online, going between the computer mouse and the checkbook.
  • 他很,我们不要去打扰他。
    He is very busy; we must not chisel in( on him).
  • 我试图帮他个,结果反被他骗了10英镑。
    I tried to do him a favour and he chiseled me out of ten pounds.
  • 命仆役推他退出大厅,好主丘吉尔穿起衣服来。
    He hastily let the servant wheel him out so that Churchill could get gressed.
  • 这也是我们军队自己的事情,所以军队对地方要支持,要帮
    But this also concerns the army, so it should support and help the civilian units involved.
  • 他们正在着冲刷甲板。
    They are busy clamping down the deck.
  • 有我的表弟帮,我们趁天黑把那独木舟划过河去,参加朋友间的秘密聚会。
    With the assistance of my cousin we paddled across the river in the dark to participate in a clandestine meeting of our friends.
  • 这个镇没有戏院,演员只好匆建个舞台。
    The actors had to clap together a stage because there was no theatre in the town.
  • 这位职员匆匆地把顾客们打发走。
    The clerk bustled his customers off.
  • 一天晚上临睡前,鞋匠对妻子说:“今晚我们别睡觉,看看到底谁帮了我们的大。”
    One evening, the cobbler said to his wife before going to bed, "Let's sit up for tonight to see whose are the hands that have helped us so much."
  • 这个可怜的女人急急,用一双颤巍巍的手将煤火拨旺,把水倒入铜咖啡壶。
    The poor woman hurried and, with trembling hands, stirred up the coals and put water into a brass coffeepot.
  • 讽刺是一种知性武器;脑力劳动者于创造文学、艺术或科学的劳动;对被压迫人民具有极大的知性同情;理性的知性;几分知性类型;知性文学。
    satire is an intellectual weapon; intellectual workers engaged in creative literary or artistic or scientific labor; has tremendous intellectual sympathy for oppressed people; coldly intellectual; sort of the intellectual type; intellectual literature.
  • 回家后,我似乎整天都于补瞌睡,要么就是不择地点地一坐下来就打盹。
    Home, I seem to be busy catching up or just collapsing in a heap for.
  • 手忙脚乱地整理衣领
    Fussed with the collar of his coat.
  • 我的同事乔尔·斯坦不久前无意中告诉我他正着做一个出版计划。
    My colleague Joel Stein let drop a while back that he was working on a book proposal.
  • 在杜塞尔多夫,无论哪里都能感受到碌的商业气息。
    Nowhere in Dusseldorf is far from the rush of com-mercial activity.
  • 医生和护士们都急赶看那位昏迷过去的病人。
    The doctors and nurses all hurried to the patient who had passed into a coma.
  • 一位年轻漂亮的妇人穿过人群去偷偷地看了一眼那位胡子斑白的男士。
    A fresh, comely woman pressed through the throng to get a peep at the gray-bearded man.
  • ;不做其他的事情。
    not busy; not otherwise committed.
  • 站台上一个脸颊瘦削,模样普通的妇女认出嘉莉,急迎上前来。
    A lean-faced, rather commonplace woman recognised Carrie on the platform and hurried forward.
  • 公社社员们正着收割庄稼。
    The commune members were busy getting in the crops.
  • 这些天来我一直于编写这本书。
    I have been fully occupied in compile this book these days.
  • 20.请求别人帮被拒绝后心生抱怨。
    20.Complaining when requests for favors are refused.
  • 她不肯帮,事情就更难办了。
    Her refusal to help complicates matters.
  • 他作曲家和指挥家的双重身份使他非常繁
    His dual role as a composer and a conductor made him very busy.
  • 於某事物;沉溺於某事物
    Concern oneself with sth; indulge in sth
  • 回教徒必须联合起来谴责造成人命损失的袭击行动,他们也必须合力帮受伤者,安慰遇难者的家属。
    They must unite to condemn the lost of lives. They must unite to help those injured. They must unite to comfort those who had lost their loved ones.
  • 达西听出她这几句话是有意说给他自己听的,便连答道:“毫无疑问,姑娘们为了勾引男子,有时竟不择手段,使用巧计,这真是卑鄙。
    "Undoubtedly," replied Darcy, to whom this remark was chiefly addressed, "there is meanness in all the arts which ladies sometimes condescend to employ for captivation.