尊中英惯用例句:
| - 首相是该委员会的主席,地位尊贵,但也仅此而已。
It is a committee of equals where in the Prime Minister is Chairman, a lofty Chairman indeed, and yet but a Chairman. - 卓别林扮演的这个小流浪汉是一个爱捅漏子而又无依无靠的人,总是遇到麻烦但又能摆脱困难,但其自尊心又不受伤害。
Chaplin acted the part of his tramp as an insecure fellow, always running in trouble but coming out of each situation with pride nuhurt. - 他是这次运动的发起人;政治家必须尊重群众运动。
he was a charter member of the movement; politicians have to respect a mass movement; he led the national liberation front. - 它把人的尊严变成了交换价值,用一种没有良心的贸易自由代替了无数特许的和自力挣得的自由。
It has resolved personal worth into exchange value. And in place of the numberless and feasible chartered freedoms, has set up that single, unconscionable freedom -- Free Trade. - 阿尼奇金说:“这里的知识分子相当受人尊敬;但在英国,教师往往被人称为‘喋喋不休的阶级’。”
"There has always been a great respect for intellectuals, unlike in Britain where they are often dismissed as 'the chattering classes'," says Anichkin. - 他们不知道:我们固然应该尊重过去流血的经验,但是还应该尊重自己流血的经验。
They fail to see that although we must cherish the earlier experience thus acquired, we must also cherish experience acquired at the cost of our own blood. - 特别是像我们这样第三世界的发展中国家,没有民族自尊心,不珍惜自己民族的独立,国家是立不起来的。
In particular, if the developing countries of the Third World, like China, have no national self-respect and do not cherish their independence, they will not enjoy that independence for long. - 简单地要求世界上一部分去热爱另一部分,这是一种幼稚的做法,但是要人们互相尊重却是完全可能的。
To ask the people of the world to love one another ... is childishness. But to ask them to respect one another is not in the least utopia; - 教师受到社会的高度民主尊重并可享受自己的节日:在这一天,所有的人都向曾经教过自己的老师表示谢意,给他们送花或巧克力。
Teachers are highly respected by society and have their own day when everyone thanks their old teachers or gives them flowers or chocolates. - 中国近代史是一部被侵略、被宰割、被凌辱的历史,也是中国人民为争取民族独立,维护国家主权、领土完整和民族尊严而英勇奋斗的历史。
The modern history of China was a record of subjection to aggression, dismemberment and humiliation by foreign powers. It was also a chronicle of the Chinese people's valiant struggles for national independence and in defense of their state sovereignty, territorial integrity and national dignity. - 一年一度的雪顿节中的宗教活动及传统的马年转冈仁波钦、羊年转纳木错湖等宗教活动,都得以正常进行并受到社会各方面的尊重。
In addition, religious activities during the annual Sholton Festival and the traditional practice of circling Mount Kangrinboqe in the Year of the Horse and circling Lake Namco in the Year of the Sheep along pilgrim paths have been carried on and respected by society at large. - 二零零一年,委员会的宣传重点为尊重人权与法治、公民责任和做好市民。此外,也致力于加强市民对香港的归属感、对中国文化传统的认识和尊重,以及对《基本法》的认识。
In 2001, the committee focused its efforts in promoting respect for human rights and the rule of law, civic responsibilities, good citizenship, a sense of belonging to Hong Kong, as well as better understanding of Chinese culture and heritage and the Basic Law. - 例如我的瑞士亲戚,虽在菲律宾住了40年,也进了菲律宾籍,但依然保持瑞士籍,依然存有瑞士人的自尊心,以及喜爱瑞士的风俗文化。
A Swiss relative of mine has been living in the Philippines for the past 40 years. This relative has become a Filipino citizen but she still retains her Swiss citizenship. She also retains her pride as a Swiss and her love for the Swiss culture. - 一九九九至二零零零年度,委员会就多个主题加强宣传,包括尊重人权和个人权利、公民责任、做好蒥民、培养对香港的归属感、关心祖国及认识《基本法》。
In 1999-2000, the committee continued its efforts in promoting various themes of civic education, ranging from respect for human rights and rights of the individual, civic responsibilities and good citizenship to instilling a sense of belonging to Hong Kong, concern for the motherland and understanding the Basic Law. - 说话得体的绅士;关于市民自尊心的一些得体的话。
a well-spoken gentleman; a few well-spoken words on civic pride. - 基本上,艺术界本身需要负起这个责任,他们需要赢取公众的尊敬,证明艺术是一个文明社会不可或缺的重要部分。
The responsibility rests primarily with the arts fraternity who must earn the public respect by demonstrating their worth as an indispensable component of a civilised society. - 敬意文明、客气或尊敬的正式行为
A formal act of civility, courtesy, or respect. - 和谐或相互尊敬的气氛或状态。
a state or atmosphere of harmony or mutual civility and respect. - 玛丽先让约翰自由自在地过上一段时间,然后,当他已完全习惯于养尊处优的生活、非此而不能生存时,她又把他撵了出去,撵到没有红葡萄酒和香槟的大街上。
Mary let John have his head for a bit, and then, when he’d got quite accustomed to the best of everything and couldn’t live without it, she turned him into the street, where there is no claret and no champagne. - 调整农业结构,必须坚持以市场需求为导向,从实际出发,充分尊重农民意愿,绝不能搞强迫命令。
In carrying out agricultural restructuring, we must be led by market demand, proceed from realities, and respect farmers' wishes, and on no account must coercion and commandism be allowed. - 不同民族、不同历史文化、不同社会制度和不同经济发展水平的国家和地区,应互相尊重,求同存异,取长补短,和平共处,协商合作,推动建立公正合理的国际政治经济新秩序,努力促进共同发展和繁荣。
All countries or regions, regardless of ethnicity, history, culture, social system and level of economic development, should respect each other, seek common ground while setting aside differences, learn from each other to offset their own weakness, coexist peacefully, work for the establishment of a new, fair and rational international political and economic order and strive for common growth and prosperity through consultations and cooperation. - 信教和不信教群众、藏传佛教的各个教派都相互尊重,和睦相处。
Religious and non-religious people, and the different sects of Tibetan Buddhism, in harmonious coexistence, also have mutual respect for each other. - --各国应在相互尊重主权和领土完整、互不侵犯、互不干涉内政、平等互利、和平共处五项原则基础上建立国与国之间的关系。
-- The relations among nations should be established on the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence: mutual respect for territorial integrity and sovereignty, mutual non-aggression, non-interference in each other's internal affairs, equality and mutual benefit, and peaceful coexistence. - 我们一贯重视改善和发展两国关系,关键是要严守和平共处五项原则,特别是相互尊重主权和领土完整的原则。
We have always attached importance to improving and developing bilateral relations. The key is to closely observe the Five Principles of Peaceful Coexistence, especially the principle of mutual respect for sovereignty and territorial integrity. - 针对亚太地区的特点,中国主张亚太安全合作应遵循并采取以下原则和措施:以《联合国宪章》与和平共处五项原则为基础,建立互相尊重、友好相处的新型国家关系;
In cognizance of the Asian-Pacific region's particular circumstances, China holds that with regard to security and cooperation in the region the following principles and measures to realize them should be followed and adopted: On the basis of the Charter of the United Nations and the Five Principles of Peaceful Coexistence [mutual respect for territorial integrity and sovereignty, mutual non-aggression, non-interference in each other's internal affairs, equality and mutual benefit, and peaceful coexistence], establish a new mutual respect and friendly relationship between nations; - 毛泽东同志是尊重集体领导的。
Comrade Mao Zedong himself values collective leadership. - 我们尊重少数人的意见,但更加要承担社会的责任。
we respect minority views but also shoulder collective responsibilities. - 要在全社会倡导爱国主义、集体主义、社会主义思想,反对和抵制拜金主义、享乐主义、极端个人主义等腐朽思想,增强全国人民的民族自尊心、自信心、自豪感,激励他们为振兴中华而不懈奋斗。
We should advocate the ideology of patriotism, collectivism and socialism among all people, combat and resist money worship, hedonism, ultra-egoism and other decadent ideas, enhance the Chinese people's national self-esteem, self-confidence, and the sense of pride, and stimulate them to make unremitting efforts for the rejuvenation of the Chinese nation. - 亚洲人民在战争中找到了机会,得以摆脱殖民主义的枷锁,而且现在有更多的新的契机摆在他们面前:政治独立带来的以前从未感受过的尊严和自重。
The peoples of Asia found their opportunity in the war just passed to throw off the shackles of colonialism, and now see the dawn of new opportunity: an heretofore unfelt dignity and the self-respect of political freedom. - 这位伟人有资格获得大家的尊敬。
This great man is able to command everyone's respect. - "爱因斯坦确是位伟大的人物,他能博得人人的尊敬。"
Einstain was really a great man who is able to command everyone's respect. - 值得敬重的,令人崇敬的由于年龄、德行、品质或职位而应受到尊敬的
Commanding respect by virtue of age, dignity, character, or position.
|
|
|