夫Chinese English Sentence:
| - 但学期结束后,史蒂夫显得比较冷淡了。
But after the semester was over, Steve seemed more distant. - 上个月,我们为在马扎里沙里夫牺牲的中央情报局官员、海军陆战队员米歇尔举行了葬礼,他的妻子香农·斯潘用海军陆战队的座右铭来告别她的爱人:“永远忠诚。”
Last month, at the grave of her husband, Micheal, a CIA officer and Marine who died in Mazar-e Sharif, Shannon Spann said these words of farewell: "Semper Fi, my love." - 从孔夫子到孙中山,我们应当给以总结,承继这一份珍贵的遗产。
We should sum up our history from Confucius to Sun Yat-sen and take over this valuable legacy. - 沃洛夫人主要居住在塞内加尔河岸的西非民族的一员
A member of a West African people primarily inhabiting coastal Senegal. - 沃洛夫语这个民族的西大西洋语言,作为混合语在塞内加尔广泛使用
The West Atlantic language of this people, widely used as a lingua franca in Senegal. - 她放弃了前途光明的法律职业而陪丈夫比尔来到阿肯色州,当他作为总统被弹劾时,她也站在他这一边而如今她已成为一支独立的,不可忽视的力量,在参议院中的影响力也弥补了她服务期限短的劣势。
The woman who gave up a promising law career to accompany husband Bill to Arkansas and stood at his side during his impeachment as president has become an independent superpower, with a clout in the Senate that belies her lack of seniority. - 第一局苏联队曾凭借威风凛凛的主攻手罗蒙·亚考勤夫以21比20领先,在第二局中双方又一度战成22平,但这两局最终皆被南斯拉队拿下了。
The Russians, behind sensational hitter roman yakovlev, led 21-20 in the first game and were tied at 22 in the second, but Yugoshavia pulled away both times. - 奥基夫,格鲁吉亚1887-1986美国画家,以其给人感官享受的花卉特写绘画而著名
American painter known especially for her sensuous close-up paintings of flowers. - 她的丈夫已被雇主派到海外。
Sent overseas by his employers. - 你们请大夫了吗?
Have you sent for the doctor? - 为要感情丰富,可也颇费一番工夫。
It takes lot of time to be sentimental. - 为要感情丰富,可也颇费一番工夫。
It will take a lot of time to be sentimental. - 然而,这天晚上他却充满柔情。这天晚上,他简直成了世上最温情的丈夫、天下最慈爱的父亲。
But tonight he was sentimental. Tonight he was the husband and father to end all husbands and fathers. - 塞尔维亚-克罗地亚语在塞尔维亚和南斯拉夫的相邻地区说的,用西里尔字母写的塞尔维亚-克罗地亚语
Serbo-Croatian as spoken in Serbia and adjacent regions of Yugoslavia, written in a Cyrillic alphabet. - 在六世纪和七世纪,定居在塞尔维亚及其邻近地区的斯拉夫语民族的人。
a member of a Slavic people who settled in Serbia and neighboring areas in the 6th and 7th centuries. - 俄罗斯周四加入五个西方主要国家的行列,同声呼吁南斯拉夫尊重民主规范,并警告贝尔格勒当局不要在塞尔维亚及蒙地内哥罗境内进行政治迫害。
Russia joined five leading Western powers on Thursday in calling on Yugoslavia to respect democratic norms and warning Belgrade to refrain from political violence in Serbia or against Montenegro. - 南斯拉夫的新任总统科斯图尼查周二取得塞尔维亚同意权力共享的关键性让步,进而加强了他对权力的掌控,他并首次承认南斯拉夫军队去年在科索夫境内所进行的大规模屠杀行动。
Yugoslavia's new president bolstered his grip on power Tuesday by winning key power-sharing concessions from Serbia and acknowledged for the first time that Yugoslav forces committed widespread killings in Kosovo last year. - 贝尔格莱德南斯拉夫首都和最大城市,位于该国东部的多瑙河与萨瓦河的汇合处。建于公元前3世纪,从12世纪到南斯拉夫形成的20世纪,该城为塞尔维亚的主要城市。人口936,200
The capital and largest city of Yugoslavia, in the eastern part of the country at the confluence of the Danube and Sava rivers. Founded in the3rd century b.c., it was the primary city of Serbia from the12th century until the formation of Yugoslavia in the20th century. Population,936, 200. - 科索沃是南斯拉夫领土的一部分,南斯拉夫政府、塞尔维亚政府有责任,也一定能够妥善地处理这个问题。
It is part of the Yugoslavian territory.The Yugoslavian government and the Serbian government have the responsibility and ability to handle the issue. - 南斯拉夫危机将演变到何种程度,主要关键在于南国军方是否有效和团结,以及其继续支持克罗地亚境内塞尔维亚民兵的程度。
How the Yugoslav crisis plays out will hinge in large measure on the Yugoslav military's effectiveness and unity, or lack thereof, and the extent to which it continues to back Serbian militias in Croatia. - 为新婚夫妇演奏的吵杂的模拟的小夜曲(通过猛击锅和壶制造)。
a noisy mock serenade (made by banging pans and kettles) to a newly married couple. - 20世纪初,在米切尔·福基内,谢尔盖·季阿基廖夫的合作下,出现了十分必要的改革,他们摆脱了传统的芭蕾舞设计,使舞蹈本身叙述剧情,并使其风格和服饰与主题相协调。
The much-needed revolution came at the beginning of the twentieth century, with the partnership of Michel Fokine and Serge Diaghilev. They freed classical choreography to make the dance itself tell the story and to suit the style of dance and dress to the subject. - 史密斯夫人病重已住院。
Mrs Smith seriously ill already hospitalize. - 大夫不愿意使她紧张,没有充分给她说明病情的严重性。
The doctor, not wishing to make her nervous, did not fully explain the seriousness of the condition. - 斯陀夫人小说中黑人奴隶人物。
a servile black character in a novel by Harriet Beecher Stowe. - "作为苏联问题专家,赖斯于1989年被布伦特·斯考克罗夫特从学术界相中,进入前总统乔治·布什的国家安全委员会,为制订美国在苏联解体这一动荡时期的政策出谋划策。
An expert on the Soviet Union,Rice was plucked from academia in 1989 by Brent Scowcroft to serve on the National Security Council of former President George Bush,where she helped shape U.S.policy during the tumultuous time of the Soviet Union's collapse. - 然而一旦布什的提议成为法律,这些妇女又会动摇起来。是逃离虐待自己,根本已经无爱可言的丈夫,独自一人面对今后的生活,还是为了得到可以用来抚养孩子的额外公众补助而回到给自己带来梦魇的恶魔身边?面临这样的选择,很多妇女都会倾向于后者。
Faced with the choice of leaving an abusive, unloving partner or getting additional public assistance to care for their children in return for marrying their tormentor, some women might opt to take the money. - 事实是许多婚姻仅仅建立在便利的基础上,而且妻子不再愿意接受丈夫作威作福的态度。
The fact is that many marriages were simply based on convenience and wives are no longer willing to accept the abusive domineering attitudes of husbands. - 弹性,韧性柔韧性,易变性,如高尔夫球棒的柄
Flexibility, as in the shaft of a golf club. - 用于打高远球的长羽轴的高尔夫球杆;起初是木制的头;现在使用金属制的头。
a long-shafted golfclub used to hit long shots; originally made with a wooden head; metal woods are now available. - 我们来打高尔夫球好吗?
Shall we play golf? - 若夫共产党、八路军、新四军与边区,则坚决提倡真统一,反对假统一;提倡合理的统一,反对不合理的统一;提倡实际上的统一,反对形式上的统一。
The Communist Party, the Eighth Route and New Fourth Armies and the Border Region stand firmly for genuine and against sham unification, for rational and against irrational unification, and for unification in substance and against unification in form.
|
|
|