Chinese English Sentence:
  • 政府的目标是养一支中英兼擅,能操广东话、普通话和英语的公务员队伍。
    It is the Government's policy on official languages to develop a Civil Service which is proficient in both written Chinese and English, and conversant in Cantonese, Putonghua and English.
  • 政府的目标,是养中英兼擅,能操广东话、普通话和英语的公务员。
    It is the Government's policy to develop and maintain a Civil Service that is proficient in both written Chinese and English and conversant in Cantonese, Putonghua and spoken English.
  • 政府的语文教育政策,是育学生掌握两文(中、英文)三语(广东话、普通话和英语),所以政府依然十分重视所有学校的英语教学。
    Since the Government's policy is to enable students to be biliterate (to master written Chinese and English) and trilingual (to speak fluent Cantonese, Putonghua and English), heavy emphasis continues to be given to the teaching of English in all schools.
  • 她具备歌唱家的才能, 值得养。
    She has -ties as a singer, she's worth training.
  • 她有成为歌唱家的才华,值得加以
    She has capability as a singer; she is worth training
  • 他们叫他耶稣;武力…安多克莱称之为‘爱’与‘恨’;一个名叫哈里德.劳埃德的演员;一个在加的夫的建筑被人们称为和平的神殿。
    they called his name Jesus; forces...which Empedocles called `love' and `hate'; an actor named Harold Lloyd; a building in Cardiff named the Temple of Peace.
  • 现在市场上已经有了人造皮肤,人造软骨不久也将面市。科学家预期,今后25年内,从皮氏养皿中将可获得胰腺,或尝试着这样做。
    With man- made skin already on the market and artificial cartilage not far behind, 25 years from now scientists expect to be pulling a pancreas out of a Petri dish. Or trying, anyway.
  • 此外,又应个别厂商的特别需求,提供特别设计的综合训课程。
    In addition, it offers tailor-made integrated coaching for individual garment companies, catering for their particular needs.
  • 他给芹菜培上了土.
    He earthed up the celery.
  • 因其黑心的暗红色花朵而育的欧亚草本植物。
    Eurasian herb cultivated for its dark-centered deep red flowers.
  • 电磁安厘米一克一秒电磁单位,相当于10安
    The centimeter-gram-second electromagnetic unit of current equal to ten amperes.
  • 推行劳动预备制度和就业准入制度,强化职业教育、继续教育和再就业训,推行职业资格证书制度。
    The labor reserve system and employment permit system shall be carried out. Vocational education, continuing education and reemployment training shall be strengthened, and the professional qualification certification system enforced.
  • 此外,该中心也协助各训机构,例如建造业训练局,开办建造业安全主任训练证书课程,并协助建造业和货柜处理业内有关机构制定训和颁发证书计划,以符合法例的规定。
    It also helps training providers such as the Construction Industry Training Authority to run certificate courses for construction safety officers, and helps interested parties in the construction and container-handling industries to develop training and certification schemes in order to meet legal requirements.
  • 注册纪录册所依据的法例,已吸纳船舶建造、设备和配员的国际标准,并且符合香港根据国际海事组织和国际劳工组织的公约所须承担的义务,其中包括海上人命安全、海员训与发证、保护海洋环境等义务。
    Its supporting legislation embodies international standards for the construction, equipment and manning of ships, and is consistent with Hong Kong's obligations under the International Maritime Organisation and International Labour Organisation conventions, including those on safety of life at sea, training and certification of crew, and protection of the marine environment.
  • 监管工作人员必须经过专门的法律和业务知识的训,合格后方能上岗工作;
    Wardens and guards must receive special legal and vocational training, then be certified before taking a post.
  • 当代的资本家继续卖力地养白种沙文主义。
    The capitalists of our times continued vigorously to cultivate white chauvinism.
  • 我们应该制定一些步骤与条件,确保提倡族群语言及养文化精英不会导致种族沙文主义的出现。
    Measures and conditions need to be set to ensure that the promotion of an ethnic language and cultivation of a cultural elite do not lead to ethnic chauvinism.
  • 非人工栽的樱桃树。
    an uncultivated cherry tree.
  • 牛心形樱桃育出来的大而甜的多种樱桃,多汁水果
    A variety of cultivated cherry having sweet, juicy fruit.
  • 通过在鸡胚中重复养减轻(病毒、微生物)的毒力。
    to modify microorganisms by repeated culture in the developing chick embryo.
  • 养遵纪守法、夫妻和睦、敬老爱幼的社会公德和家庭美德,形成少生快富、男女平等、晚婚晚育等科学、文明、进步的婚育观、家庭观和养老观,增强全民人口意识。
    People should be encourged to develop social moralities and family virtues that include abiding by law, harmony of couples, respect for the old and love for the young. By doing so, we intend to cultivate the national sense of population and develop a scientific, culturally advanced concept of marriage, family and support for the old. Included in such concept are becoming well-to-do based on fewer children, equality between men and women, and late marriage and late childbearing.
  • 男侍担任一个骑士的侍从的男孩,以此作为训骑士身份的第一阶段
    A boy who acted as a knight's attendant as the first stage of training for chivalric knighthood.
  • 小球藻小球藻属任何一种单细胞绿藻,易于养且常被用于光合作用研究及其它实验中
    Any of various unicellular green algae of the genus Chlorella, easily cultured and often used in studies of photosynthesis and other experiments.
  • 开有大白花的陆生大滨菊和湖生大滨菊的杂交园林育品种;经常属于滨菊属植物。
    hybrid garden flower derived from Chrysanthemum maximum and Chrysanthemum lacustre having large white flower heads resembling oxeye daisies; often placed in the genus Chrysanthemum.
  • 一九九九至二零零零年度,委员会就多个主题加强宣传,包括尊重人权和个人权利、公民责任、做好蒥民、养对香港的归属感、关心祖国及认识《基本法》。
    In 1999-2000, the committee continued its efforts in promoting various themes of civic education, ranging from respect for human rights and rights of the individual, civic responsibilities and good citizenship to instilling a sense of belonging to Hong Kong, concern for the motherland and understanding the Basic Law.
  • 柑橘类果树的栽培
    The cultivation of citrus fruits.
  • 柠檬(树)亚洲一种多刺的四季常青树(柠檬柑桔属),因其黄色蛋状的果实而广泛栽
    A spiny, Asian evergreen tree(Citrus limon) widely cultivated for its yellow, egg-shaped fruit.
  • 认真贯彻公民道德建设实施纲要,加强爱国主义教育,弘扬和育民族精神。
    We should earnestly put the Program for Improving Civic Morality into practice, intensify education in patriotism, and foster and promote a national spirit.
  • 多个政府部门和非政府机构均参与社区建设工作,致力养香港人的归属感、守望相助精神和公民责任感。
    Several government departments and NGOs contribute towards the community-building programme which serves to foster among the people of Hong Kong a sense of belonging, mutual care and civic responsibility.
  • "区域市政局大会堂之友"计划继续为其辖下3间大型文娱中心吸纳更多基本会员,鼓励他们多参与文化活动,养对表演艺术的兴趣,从而享受更丰富的文化生活。
    The Friends of Regional Council Town Halls Scheme continues to build up core supporters for the three major civic centres, promoting their interests in the performing arts and enriching their cultural experience through greater participation.
  • 公务员培训发展。
    Civil Service Training and Development
  • --养军地两用人才。
    -- Training personnel competent both for military and civilian services.