中英惯用例句:
  • “它把我当成它的女仆了,”她边跑边对自己说,“它以后发现我是谁,会多么惊奇
    `He took me for his housemaid,' she said to herself as she ran. `How surprised he'll be when he finds out who I am!
  • 你看起来多么健康
    How well you look!
  • 他们哭得多伤心啊!
    How they cried!
  • 但是那阳光多美--那么温暖,那么耀眼,那么灿烂!
    And yet how beautiful it was -- how warming, how sparking, how brilliant!
  • 多么好看!这件纪念品多少钱?
    How lovely!How much does the souvenir cost?
  • 啊呀,好大的鱼呀!
    I say, what a huge fish!
  • ,我忘记了用信用卡是自动提款的。
    Uh- huh, I forgot about the automatic draft for my credit card payment.
  • 你知道吗,有些美国人一天要吃价值15美元的维生素?难以置信,?除了保持身体健康外,我们还尽力增进心智和精神的健康。
    Do you know that some Americans take $ 15 worth of vitamins a day? Unbelievable,huh?In addition to staying in good physical form,we try to enhance our mental and spiritual health.
  • 所以现在“申奥”提倡“人文奥运”多么正确!
    How right it is to advocate the "Humanistic Olympics" in our bidding for the Olym-pics now!
  • 这是一支几万万人的军队
    A force of hundreds of millions of people!
  • 哎呀,我好饿啊!
    My eye, ain't I hungry!
  • ,有多少个夜晚她徘徊在以前住过的地方,因为她不敢独自在林中过夜;有多少次她这个不久前的猎手被猎犬吓得四处逃窜,怕被猎人捉住。
    Ah, how often, afraid to stay n the woods all night alone, she wandered about the neighborhood of her former haunts; how often, frightened by the dogs, did she, so lately a huntress, fly in terror from the hunters!
  • 一个猎人听到后想:“这位老妇人打鼾怎么打得这么响
    A huntsman heard it and said, "How loudly the old woman is snoring!
  • ,马克打破了链球项目73.80米的纪录。
    Hurrah, Mark's broken the 73.80-metre record in the hammer.
  • ,去你的吧!你以为我会相信这样的谎言吗?
    Oh, get away with you! Do you think Id believe a story like that?
  • 太太小姐当中,白痴笨蛋怎么这么多;人们对次司空见惯,已不再留意这一事实了。
    What a lot idiot there are among ladies; people have get so used to it that they no longer notice it.
  • 太太小姐当中,白痴笨蛋怎么这么多;人们对次司空见惯,已不再留意这一事实了。
    What a lot idiot there is among ladies; people have get so used to it that they no longer notice it.
  • 我只希望看到的,就是他对这件事能够诚实;他喜欢这件事的时候,便向全世界宣称他喜欢这件事;当他闲适地躺在沙滩上,而不是在办公室里工作时,他的灵魂才会喊道:“人生真美丽!”
    The only thing I desire to see is that he be honest about it, and that he proclaim to the world that he likes it when he likes it, that it is not when he is working in the office but when he is lying idly on the sand that his soul utters, "Life is beautiful.
  • 如果每一位富于想象力的传说作者都被打上说谎者的烙印,这将会是如何枯燥的一个世界
    What a dull world this is if every imaginative maker of legend is stigmatized as a liar!
  • 如果每一位富于想象力的传说作者都被打上说谎者的烙印,这将会是如何枯燥的一个世界
    What a dull world this will be if every imaginative maker of legend is stigmatized as a liar!
  • 如果每一位富于想象力的传说作者都被打上说谎者的烙印,这将会是如何枯燥的一个世界
    What a dull world this will is if every imaginative maker of legend is stigmatize as a liar!
  • 如果每一位富于想象力的传说作者都被打上说谎者的烙印,这将会是如何枯燥的一个世界
    What a dull world this would be if every imaginative maker of legends was stigmatized as a liar!
  • 从现在起到下世纪中叶,将是很要紧的时期,我们要埋头苦干。我们肩膀上的担子重,责任大
    The period from now to the middle of the next century will be crucial. We must immerse ourselves in hard work: we have difficult tasks to accomplish and bear a heavy responsibility.
  • ;不过,他们几乎对毒液免疫了。
    Yes, but they become almost immune to the snake venom.
  • 和善的夫子不待我问,就对我说:“看那个正在走来的伟大的灵魂,他仿佛一点不因痛苦而流泪:他还保持着一副怎样堂皇的外貌
    And the good master, without my asking him, said, "Look at that imposing one approaching, who does not shed a single tear of pain: what majesty he still maintains down there!"
  • 你的中文进步神速,伯恩先生。
    Your progress in Chinese is very impressive, Mr. Bowen.
  • ,给大家造成许多不便,我感到很内疚。
    Oh, I feel quite guilty, putting you all to such inconvenience.
  • 啊,糟了,答错了。
    Oh, no! I answer that incorrectly.
  • 简直难以相信,那可是他的全部积蓄
    That's incredible! That's all he has!
  • 是啊,确实不错。
    Yes, very nice indeed.
  • 如今每当我想起这些,我惊叹一个成年男子要经受这种侮辱和压力得需要多么大的勇气
    When I think of it now, I marvel at how much courage it must have taken for a grown man to subject himself to such indignity and stress.
  • ,我真不敢相信我们在第一局上半局就打出四分。
    Yes! I still can't believe we hit four runs in the first half of the first inning.