名中英慣用例句:
| - 名次在一係列中的相對位置;地位
Relative position in a series; standing. - 由關係代名詞引出的句子。
a clause introduced by a relative pronoun. - 他喜歡作為一名顧問參加工作。
He like to is work as an adviser. - 他喜歡作為一名顧問參加工作。
He likes to be working as an adviser. - 這期間,他第一次開始做研究工作,研究的結果就是他所創立的著名的相對論。
This was the period when he first began the research and studies which resulted in the creation of his famous Theory of Relativity. - 最簡單的一種黑洞叫做希瓦茲凱爾德黑洞,以一個發現了廣義相對論解答的科學家的名字命名。
The simplest type of black holes is the known as Schwarzschild black holes, named after the scientist who discovered this solution of General Relativity. - 四名犯人被釋放了。
Four prisoners were released. - 而如今,華文名卻常面對尷尬的境地,難取、亂取、取而不用,不一而足。
Unfortunately, Chinese names are now often relegated to oblivion. Some find it hard to pick a meaningful one while others will settle for any name at all. Either way, they are not used most of the time. - 標出物主姓名的行李;個人建議。
personalized luggage; personalized advice. - 這是一個驚人的故事——這個1962年始創於阿肯色州鄉村地區的沃爾瑪百貨公司在今年一躍登上了《財富》500強的榜首。公司創始人薩姆·沃爾頓一面千方百計提高銷售額,一面以先進的信息技術降低成本。他以嚴格的“10英尺規則”(嚮在這距離之內的顧客致意)鼓勵員工提高銷售質量。換句話說,他是當今經濟戒律——服務規則——的第一位傳道者。事實上,沃爾瑪百貨公司是第一個躍居《財富》500強榜首的服務業公司。1955年,當《財富》雜志第一次公佈美國最大公司的排名時,沃爾瑪甚至尚未問世。那一年,通用汽車公司是美國最大的公司,此後不是通用汽車公司就是另一個大公司——埃剋森公司獨占鰲頭。
It’s a stunning tale -- one that propelled Wal-Mart from rural Arkansas,where it was founded in 1962,to the top of the Fortune 500 this year.Sam Walton,Wal-Mart’s founder,pushed sales growth relentlessly while squeezing costs with sophisticated information technology.He exhorted employees to sell better with the“ten-foot rule”(greet customers if they are that close).He was,in other words,an early evangelist for the first commandment of today’s economy:Service rules.Wal-Mart,in fact,is the first service company to rise to the top of the Fortune 500.When Fortune first published its list of the largest companies in America in 1995,Wal-Mart didn’t even exist.That year General Motors was America’s biggest company,and in every year that followed,either GM or another mighty industrial,Exxon,was NO.1. - 那個木匠以可靠聞名。
The joiner has a name for reliability. - 該目錄列出廣告客戶的名單。
The catalogue give a list of advertiser. - 目錄表上列有登廣告者的名單。
The catalogue give a list advertiser. - 目前,西藏有全國重點文物保護單位18處,國傢級歷史文化名城3座,自治區級文物保護單位64處,縣市級文物保護單位20餘處。
Currently, there are 18 important cultural relic sites under state-level protection, three famous historical and cultural cities under state-level protection, 64 cultural relic sites under autonomous region-level protection, and 20-odd cultural relic sites under county- or city-level protection in Tibet. - 我們登了廣告招聘一名得力的辦公室女秘書。
We've advertised for a girl Friday to provide general help in the office. - 去年秋天我們曾登廣告招生,並且招了六十多名。
We advertised for pupils last autumn , and got more than 60. - 那寡婦登了告白註名“無兒女牽纍”。
The widow advertised herself as"without encumbrance". - [口]以宗教名義求某人幫助或施捨
Come the religious dodge over sb. - 公司登廣告招聘一名新秘書。
The company advertised for a new secretary. - 那些自稱曾看見過鬼魂的人不願意披露他們的姓名。
Those who claim to have see spirit are reluctant to reveal their name. - 但是要找到願意接受有如此嚴重疾病孩子的寄養父母,仍然是件非常睏難的事情,數百名兒童依然被收容在醫院裏。
But finding parents willing to take in such seriously ill children remains a formidable obstacle, and hundreds of children remain institutionalized. - 另外還有11名機師正在受訓。
Another 11 remain under training. - 選舉采用名單投票製,並以最大餘額方法計算選舉結果。
The List Voting System operating under the Largest Remainder formula, which is a form of proportional representation voting, is adopted. - 年內,共有6937名犯人接受羈留評審,其中3790人經甄別委員會審定適宜進入教導所或勞教中心,包括3367名男犯和423名女犯。
In 1997, 6937 offenders were remanded for suitability reports, and the selection board deemed 3790 - 3367 males and 423 females - suitable for admission to a training centre or the detention centre. - 14至20歲的青少年經裁定觸犯可判監禁的罪名後,得被還押不超過3星期,以便審定他們是否適宜進入教導所;如屬男性,或進入勞教中心。
Young persons aged between 14 and 20, who are convicted of an offence punishable by imprisonment, may be remanded in custody for a period not exceeding three weeks for assessment of their suitability for admission to a training centre or, for males, a detention centre. - 你的話是至理名言。
Your remark is adandy. - 美國內華達州西部一城市,位於內華達山脈腳下;以其賭場和離婚與再婚容易而聞名。
a city in western Nevada at the foot of the Sierra Nevada Mountains; known for gambling casinos and easy divorce and remarriage. - 他們會不擇手段地去損害對手的名譽。
They will do anything to undermine their adversary's reputation. - 結果兩名選手為此發生爭執。裁判不得不决定重賽。
This ruling resulted in a brawl between the two,so the judges had to ordered a rematch. - 倫勃朗是個當之無愧的名畫傢。
Rembrandt is a deservedly famous artist. - 若用在名詞或狀語短語前,英式英語使用。
Before a noun or adverbial phrase, bothBfrombandBtobare acceptable in British English. - 記住對方的名字有助於發展友誼。
Try to remember names.
|
|
|