Chinese English Sentence:
  • 叶、嫩枝或其它植物;
    To feed on leaves, young shoots, and other vegetation; graze.
  • 她发现儿子正在糖果;她入店行窃时被发现。
    She caught her son eating candy; She was caught shoplifting.
  • 过午餐後,母亲立刻去买东西。
    Right after lunch mother went shopping.
  • 这些曲奇饼起来很松脆。
    The cookies eat short.
  • 薄的面粉加水做成的饼干,通常不起酥;经常与干酪同
    a thin flour-and-water biscuit usually made without shortening; often served with cheese.
  • 解放后不久,我们就不救济粮了。
    We came off relief grain shortly after liberation.
  • 这个孩子这么多是不正常的。
    It's abnormal for the boy to eat so much.
  • 那些工人把铁 往篱笆上一靠就午饭去了。
    The workmen leant their shovel against the fence and go to lunch.
  • 别那样狼吞虎咽,这么快很粗鲁,用叉子一点点地
    Don't shovel your food in the like that, it's rude to eat so quickly; take a little at a time on your fork.
  • “我告诉你我会怎么做,”希金斯先生说。“我会把钱放在火铲里烧热,热得灼伤他们的手指,让他们自讨苦。”
    "I'll tell you what I'll do," said Mr Higgins. "I'll make the money so hot in the fire-shovel that it shall burn their fingers."
  • 在欧洲大陆,人们把餐叉当作一把铲子来用;在英国,他们把它翻过来,把东西——包括豆子推上叉背去
    On the Continent people use a fork as though a fork were a shovel; in England they turn it upside down and push everything - including peas - on top of it.
  • 这些食物足够他们五天。
    This food will last them 5 days.
  • 如果您赶时间,我建议您意大利粉或者鸡丝炒饭。
    If you are in a hurry, I would recommend the Spaghetti or shredded chicken fried rice.
  • 星期一,鸡。星期二,通心面加色拉。星期三,烧腌肉丁。星期五,莴苴片。反正那一段时间得很好。
    Monday. Chicken. Tues, macaroni salad. Wed, baked corn beef hash. Fri, shredded lettuce. Anyway, it was high on the hog while it lasted.
  • 我希望用些虾子酱油蘸着
    I'd like some shrimp-roe soy sauce with it.
  • 没错,里面有虾,那你到的水果是凤梨。
    You're right; it's shrimp, and the fruit is pineapple.
  • 我希望用些虾子酱蘸着
    I 'd like some shrimp - roe soy sauce with it.
  • 您是不是边等边点虾仁色拉?
    Would you like some shrimp salad while you are waiting?
  • 他非常讨厌吃药。
    He has a great abhorrence of medicine.
  • 目前,全球经济正面临不同程度的衰退,股市一蹶不振,在这样的经济环境里,即使是世界排名前几位的亿万富翁们也到了苦头。
    Even the world's richest people feel the sting of a depressed economy and shrinking stock portfolios.
  • 传统上在忏悔日的油炸圈饼。
    doughnut traditionally eaten on Shrove Tuesday.
  • 注重健康的美国人避免任何与心脏病有关的事,如抽烟和高脂肪的食物,此外还虔诚地参加各种高强度的运动,人称“户外运动”。
    Health-minded Ameri-cans shun activities linked with heart disease, such as smoking and eating fatty foods, and engage religious-ly in vigorous exercise, known as 'working out'.
  • 桂:纳桑先生,为了欢迎您再次来访,今天晚上,我想请您去东来顺涮羊肉。您知道,那是鲜羊肉在开水里涮就
    Mr Masen, in honour of your second visit, I'd like to invite you to have "Shuan Yangrou" at Dong-Lai-Shun Restaurant this evening, you know it is instant-boiled mutton.
  • 我现在常查。过一次亏有教训了。
    Once bitten, twice shy. I always do now.
  • 地的笑道:"每逢我和我的兄弟姐妹们回家过节的时候,我们都要替爸爸为妈妈的汽车加油。
    Chuckling, I said, " When my siblings and I come home for the holidays, we help my dad get gas for my mom.
  • 汤姆将他的病归因于了变质的食物。
    Tom lays his sickness to the bad food.
  • ——美国广播公司(abc)新闻网在题为《考克斯报告漏洞百出》的文章中说,《考克斯报告》存在大量令人惊的事实错误。
    --The ABC News of the United States said in a story headlined Errors Mar Cox Report that there are many amazing de facto mistakes.
  • 美国人从移民的语言里吸收了一些新词[如“蠢人”(schmuck),即不受欢迎的、不诚实的人),或者把两个词合二为一[如“早的午餐”(brunch),早餐和午餐的结合,是“br-eakfast”和“l-unch”组拼成的一个词),或者用简称代指仅有些许联系的含义[如“核武器”(nuke)意指“微波炉里的热量”)。
    Words have been added from immigrants' languages (such as 'schmuck', an unpleasant and dishonest person), or conflated out of two words (such as 'brunch', a com-bination of br-eakfast and 1-unch), or abbreviated and used for something only marginally related (such as 'nuke' for 'heat in a microwave oven').
  • 他们实际上仅仅看到令人惊的事和引人注意的壮观之事,而即使是那些最壮观的景象,他们的眼睛也是懒洋洋的。
    But even in viewing the most spectacular sights the eyes are lazy.
  • 力地签上自己的名字。
    He traced his signature laboriously.
  • 我有一回在另一家餐厅过一种粥,名字忘记了,总之里面有鲍鱼。
    I once had a congee what's-its-name in another restaurant. Anyway, it contained abalone.
  • 他要付饭钱时,却发现钱包丢在家里了,不禁大一惊。
    When he came to pay for his dinner he was taken aback to find that he had left his wallet at home.