中英慣用例句:
  • 我並不是反對私人補習的作法。不幸的是,過度的依賴補習,已經給莘莘學子,帶來許多不必要的力。他們無時無刻被提醒要考取好成績,和實現父母對他們的高度期望。
    While I am not against private tuition per se, over dependence on it, unfortunately, has exerted undue pressure and stress on our young, who are always exhorted to deliver results and to live up to their parents’high expectations.
  • 例如在江蘇境內,應不顧顧祝同、冷欣、韓德勤⑵等反共分子的批評、限製和迫,西起南京,東至海邊,南至杭州,北至徐州,盡可能迅速地並有步驟有計劃地將一切可能控製的區域控製在我們手中,獨立自主地擴大軍隊,建立政權,設立財政機關,徵收抗日捐稅,設立經濟機關,發展農工商業,開辦各種學校,大批培養幹部。
    In Kiangsu Province, for example, despite the verbal attacks and the restrictions and oppression by anti-Communist elements such as Ku Chu-tung, Leng Hsin and Han Teh-chin,[2] we should gain control of as many districts as possible from Nanking in the west to the seacoast in the east and from Hangchow in the south to Hsuchow in the north, and do so as fast as possible and yet steadily and systematically;and we should independently expand the armed forces, establish organs of political power, set up fiscal offices to levy taxes for resistance to Japan and economic agencies to promote agriculture, industry and commerce, and open up schools of various kinds to train large numbers of cadres.
  • 抽空密封的在低或部分真空狀態下密封起來的
    Sealed under low pressure or a partial vacuum.
  • 演奏方法像手風琴,通過擠兩端強迫空氣通過簧片。
    played like an accordion by pushing its ends together to force air through the reeds.
  • 全活動、數字化和未縮的視頻需要大約270兆位/秒的數據傳輸率。
    Full-motion, digitized and uncompressed video requires a data transfer rate of roughly 270M bit/sec.
  • 禁止對任何民族的歧視和迫,禁止破壞民族團结和製造民族分裂的行為。
    Discrimination against and oppression of any nationality are prohibited; any acts that undermine the unity of the nationalities or instigate their secession are prohibited.
  • 次於其他病癥的高血
    hypertension that is secondary to another disease.
  • 第一,由高血引起;第二...
    The illness can develop in two ways: firstly, in cases of high blood pressure and secondly...
  • 收縮的收縮的、變窄的或縮的,如血管的一段的
    Constricted, narrowed, or compressed, as a segment of a blood vessel.
  • 中國加入了《消除一切形式種族歧視國際公約》、《禁止並懲治種族隔離罪行國際公約》、《防止和懲治滅絶種族罪行公約》等國際公約,並認真履行國際公約的義務,同國際社會一起,為在世界各國實行民族平等,反對種族隔離、民族迫和民族歧視進行不懈的努力。
    China has joined international conventions such as The International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, International Convention on the Suppression and Punishment of the Crime of Apartheid, and Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, and has conscientiously performed the duties prescribed in these conventions and made unremitting efforts together with the international community to realize ethnic equality and oppose racial segregation and ethnic oppression and discrimination in all countries of the world.
  • 在長期革命戰爭中,我們在正確的政治方向指導下,從分析實際情況出發,發揚革命和拚命精神,嚴守紀律和自我犧牲精神,大公無私和先人後己精神,倒一切敵人、倒一切睏難的精神,堅持革命樂觀主義、排除萬難去爭取勝利的精神,取得了偉大的勝利。
    During the long years of revolutionary war our political orientation was correct and we based our actions on analyses of the actual situation. We promoted the revolutionary spirit, which inspires people to work tirelessly, observe strict discipline, make sacrifices, act selflessly and put the interests of others first, the spirit that gives people revolutionary optimism and the determination to overwhelm all enemies and surmount all difficulties in order to win victory. And we did win great victories.
  • 這11位奬學金得主嚮英文報記者異口同聲表示打算毀約,在輿論力下再次堅持初衷,我們還會天真地認為這是一種偶然嗎?
    Could we take it as accidental that, with one voice, the 11 scholars admitted to an intention of breaking the bond and then stuck to it even under pessure from public opinion?
  • 然而,如果你不喜歡本學期你所上的某一門課,你便需要采用一些技巧來對付這種令你産生重感的情形,直到學期結束。
    If,however,you do not like a particular class that you have this semester,you might need to employ some techniques for coping with the stressful situation until the semester finishes.
  • 在半殖民地半封建的舊中國,婦女長期被在社會的最底層。
    In semi-colonial and semi-feudal old China, women were for a long time kept at the bottom of society.
  • 石英一種天然的或人造的晶體材料,具有電性和半傳導性
    A natural or synthetic crystalline material having piezoelectric or semiconducting properties.
  • 變容二極管,可變電抗器一種半導體裝置,其中電容對應用在半導體材料和絶緣體邊界綫處的電很敏感
    A semiconductor device in which the capacitance is sensitive to the applied voltage at the boundary of the semiconductor material and an insulator.
  • 發光二極管一種半導體二極管,可將實用電轉變成亮光,用於數字顯示,如計算器
    A semiconductor diode that converts applied voltage to light and is used in digital displays, as of a calculator.
  • 他故意低自己在討論會的成功中所發揮的作用。
    He played down his role in the success of the seminar.
  • (物理化學)當半滲透膜兩側溶液的濃度不同時,溶劑從低濃度的一側滲過半透膜流嚮高濃度一側時産生的力。
    (physical chemistry) the pressure exerted by a solution necessary to prevent osmosis into that solution when it is separated from the pure solvent by a semipermeable membrane.
  • 人造纖維板由木漿製成的一種輕的、半硬的建築材料,用作墻和隔板
    A light, semirigid building material of compressed wood pulp, used for walls and partitions.
  • 某些合成或半合成物質的類屬名,該類物質能鑄成或成物體、薄膜、纖維,或用於製造包裝和粘合劑等。
    generic name for certain synthetic or semisynthetic materials that can be molded or extruded into objects or films or filaments or used for making e.g. coatings and adhesives.
  • 蒸粗麥粉源於北非的用碎並蒸出的粗面粉製成的麵食
    A pasta of North African origin made of crushed and steamed semolina.
  • 參議院以倒優勢的票數否决了衆議院的動議。
    By an overwhelming vote the Senate disagreed with the House motion.
  • 對感官或者精神力很大。
    weighing heavily on the senses or spirit.
  • 測量疼痛或力敏感度的儀器。
    measuring sensitivity to pain or pressure.
  • 我們通常沒有註意到大氣力。
    the sensitivity of his skin to pressure and temperature was normal.
  • 計算機安全用語,指用以檢測入侵行動的一種設備,通常是一塊帶有力傳感器的薄橡皮,或乙烯墊子,用以檢測入侵行動。
    In computer security, an intrusion detector; a thin rubber or vinyl mat, with pressure sensors, used to detect intrusions.
  • 機械性刺激感受器對機械性刺激,如抗力、力或位移作出反應的神經末梢器官
    A specialized sensory end organ that responds to mechanical stimuli such as tension, pressure, or displacement.
  • 力感受器一種感覺神經末梢,被力變化所刺激,特別指血管壁(例如頸動脈竇)上的力感受器
    A sensory nerve ending that is stimulated by changes in pressure, especially one in the walls of blood vessels such as the carotid sinus.
  • 音樂除了帶來純粹的享受,還提供機會逃避日常生活的力,進入一個感官享受的審美世界。
    Apart from providing sheer enjoyment , music provides one with the opportunity to escape the daily pressures of life and enter an aesthetic world of sensual pleasure.
  •  但一想到幾百座石窟的無限風光將被縮進幾塊小小的芯片,慰籍與驚嘆之餘,不由涌起難以言喻的復雜感情。
    However, while feeling greatly consoled and astonished that the unlimited charm of the hundreds of grottoes will be compressed into a few tiny chips, one cannot help being overwhelmed by an indescribable complicated sentiment.
  • 血清中的白蛋白,能保持血
    albumin occurring in blood serum; serves to maintain the somatic pressure of the blood.