中英惯用例句:
  • 诗绝对无法用另一种语言贴地译出来。
    Poetry can never be adequately rendered in another language.
  • 理查德对一复杂问题都抱有走极端的态度。
    Richard has a black-and-white approach to all complex problems.
  • 尽管在克林顿政权“修订”报告的5个月内考科斯委员会一直未“开火”,可是doe秘书长理查森(richandson)和nsc主管伯哥(berger)接下来试图将平衡由中国“间谍”丑闻转到里根—布什政权的努力都迫使考科斯委员会的一些会员将他们所知的一公之于众。
    But although the Cox Committee held its "fire" during the five months it took the Clinton Administration to "redact" their Report, the subsequent efforts of DOE Secretary Richardson and NSC Staff Director Berger to shift the blame for the PRC "spy scandal to the Reagan-Bush Administrations propelled some Members of the Cox Commission to go public with what they had known all along.
  • 雷诺:当然,里克,一照你的吩咐办。
    Renault: Certainly,Rick.Anything you say.
  • 除扁桃体的外科手术;通畅和增殖腺除手术一起做。
    surgical removal of the palatine tonsils; commonly performed along with adenoidectomy.
  • 加里·莱茵科尔说这是个“甩掉包袱”的事例,而泰里·布尔声称马拉多纳根本不应允许再参加世界杯,因为他以前吸毒(因为服用可卡因,这是种绝对不会提高你球技的毒品)意味着他给年轻的球迷留下了一个可怕的示范。
    Gary Lineker said it was a case of " good riddance", and Terry Butcher announced that Maradona should never have been allowed to play in the World Cup in the first place ,because his previous drug conviction (for taking cocaine, a drug which definitely does not enhance your ball skills) meant he was setting a terrible example to young fans.
  • 我们要肃清我们队伍中的一消极思想。
    We should rid our ranks of all impotent thinking.
  • 尔夫人是否被成功所宠坏?她自信极强。自称“政界最具信心的人”,至于是否会损伤别人的信心,却完全不顾。
    Has success spoiled Mrs.Thatcher? She has never lacked salf-confidence. A self-described "conviction politician," she has long ridden roughshod over the convictions of others.
  • 她在会议上发言,迫要求组织一个特别委员会来研究这个问题。
    Addressing the meeting she pressed for the creation of a special committee to study the subject.
  • 当一根光缆被断时(fddi1.25英里的传输距离能力很可能出现这种断),环两端的设备就起到了回送的作用,把反向旋转的双环改变成单环,每台设备通过两次。
    When a cable is cut (and FDDI's 1.25-mile distance capability makes that more likely), the devices at both ends of the ring act as loopbacks, changing the cabling configuration from dual and counterrotating rings to a single ring that passes through each device twice.
  • 由于两辆小汽车相撞的事故就发生在我的窗外,所以我目击到了一
    Since the incident involving the two cars happened right outside my window, I had a ringside seat.
  • 此外,香港特区继续遵行各条主要国际人权公约,包括《消除一形式种族歧视国际公约》、《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约》、《儿童权利公约》和《消除对妇女一形式歧视公约》。
    Additionally, the HKSAR continues to abide by the major international conventions on human rights. These include the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination (ICERD), the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (CAT), the Convention on the Rights of the Child (CRC), and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW).
  • 勿把茶叶冲洗到水槽里。
    Don't rinse the tea leaves out into the sink.
  • 勿把茶叶冲洗到水槽里。
    Do not rinse the tea leaves out into the sink.
  • 这种技术叫:"刀入水"(压水花)。
    This technique is called a "rip entry'.
  • 快,伙计们,尽一努力拼命干好吧!
    Come on man, give it all you’ve got and let it rip!
  • (特别是指木头)沿着木纹纵向的开或者劈开。
    (especially of wood) cut or ripped longitudinally with the grain.
  • 开游泳池的水面。
    He rips the surface of the pool.
  • 这把电动工具入木头就像一把刀入奶油一样。
    This electric tool rips into the wood like a knife going through butter.
  • 险也包括战争险吗?
    Does All Risks include War Risk?
  • 如保险公司接受,可以安排投保一险和战争险以外的险别。额外保费由买方承担。
    Risks other than All Risks and War Risk can be arranged, if the insurance company accepts, and then the extra premium should be borne by buyer.
  • 反过来说,尽量美化族群之间的差异,不实际地制造族群和平共处的假象是危险的。
    On the other hand, playing down ethnic differences and creating a false sense of racial unity is impractical and worse still, risky.
  • 腹自杀以前日本武士所采用的一种仪式性的通过自剖其腹而死的自杀方式
    Ritual suicide by disembowelment formerly practiced by Japanese samurai.
  • 正如ansi-41定义的那样,map标准用于处理漫游和系统间越区换的那些过程。
    As defined by ANSI-41, MAP standards address registration of roamers and intersystem handoff procedures.
  • 从周边下来的烤肉;常适合于烧烤。
    roast cut from the the round; usually suitable for roasting.
  • 把烤火鸡切成薄片
    Carve a roast turkey.
  • 他把剩余的炖牛肉碎了。
    He hashed the leftover pot roast.
  • 烤过或未烤过的肉块,以一定的尺寸,可成若干小块。
    a piece of meat roasted or for roasting and of a size for slicing into more than one portion.
  • 厨子一片烤火鸡递给我。
    The cook hacked off a slice of the roasted turkey and handed it to me.
  • 切勿拆东墙补西墙。
    Do not rob peter to pay paul.
  • 他们不仅抢劫了商店,而且还打碎了一设施。
    Not only do they rob you, they smash everything.
  • (指牙齿)适合于断肉。
    (of a tooth) adapted for shearing flesh.