准Chinese English Sentence:
| - 他获准进入这所大学。
He gained admission into this university. - 我们要求立刻给进攻的日军以坚决的抵抗,并立刻准备应付新的大事变。
We demand immediate and resolute resistance to the invading Japanese armies and immediate preparations to meet all emergencies. - 在这些州内,新的高等法院或者立法机关是改变证据可采性标准的唯一途径。
In these states, new high court decisions or legislation are the only means to change admissibility standards. - 科学证据的采纳标准
Scientific Evidence Admissibility Standards - 23.因此,我们决心在我们一切有关环境的行动中,采取新的养护与管理的道德标准,作为第一步,我们决心:
23. We resolve therefore to adopt in all our environmental actions a new ethic of conservation and stewardship and, as first steps, we resolve: - 委员会决议核准该项措施。
The committee resolved that the step be authorized. - 有一次我们机构举办一项活动,我除了负责宣传海报和分发说明书,也负责“防晒”工作,我出了一个主意,就是订购大量的绿帽子送给客人和官员,当日我们准备了数以千计的绿帽子作礼物,这引起了我的男同事们的抗议。
In my enthusiasm to synchronise posters, brochures and sunshades for a community event, I authorised the production of green sunshades for guests and officials. Thousands of green hats were delivered on the eve of the event and upon their distribution, unleashed loud wails of objection from my male colleagues that must have resonated throughout the island. - 准备并有能力诉诸武力或暴力。
ready and able to resort to force or violence. - 教育部长张志贤准将不久前于华文教师总会成立45周年纪念晚宴兼新会所开幕仪式上,言简意赅地阐明了华文教师不啻是知识传授者,亦兼负文化传承者的重任的真知灼见,可谓一针见血,笔者深有同感。
Chinese language teachers should not be just concerned with imparting knowledge. They should also assume the important responsibility of passing on the values of Chinese culture to their students. I understand and share the sentiments of Education Minister Rear-Admiral Teo Chee Hean, when he spelt out the Chinese language teachers' roles at the dinner for the 45th anniversary of the Singapore Chinese Teachers' Union and the opening of the new office recently. - 教育部长张志贤准将不久前于华文教师总会成立45周年纪念晚宴兼新会所开幕仪式上,言简意赅地阐明了华文教师不啻是知识传授者,亦兼负文化传承者的重任的真知灼见,可谓一针见血,笔者深有同感。
Chinese language teachers should not be just concerned with imparting knowledge. They should also assume the important responsibility of passing on the values of Chineseculture to their students.I understand and share the sentiments of Education Minister Rear-Admiral Teo Chee Hean, when he spelt out the Chinese language teachers' roles at the 45th anniversary dinner cum official opening of the office of the Singapore Chinese Teachers' Union recently. - 此即张志贤准将讲的华文教师在这方面扮演的角色是任重而道远的意思。
That's what Rear-Admiral Teo meant when he said that Chinese language teachers had a heavy responsibility and a long-term mission to fulfill. - 她的父母,按他们自己人的准则,保持了他们的人格,而她却放任自流了。
Her parents had, according to their lights, maintained their respective standards of value, whereas she had let hers down. - 到1995年8月,已正式发布实施本地区最低工资标准的省、自治区、直辖市达到28个。
By August 1995 28 provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government had officially adopted minimum-wage standards for their respective localities. - 他建立了产品控制标准数据,并为财会部建立了一套标准成本分析系统。
He displayed admirably in establishing standard data, and a standard cost analysis system for our accounting department. - 令人钦佩的年轻教授;列车运行得非常准;他的口味无可挑剔,身体也很健康。
an estimable young professor; trains ran with admirable precision; his taste was impeccable, his health admirable. - 营养的专门为严格规定的饮食而准备或加工的
Specially prepared or processed for restrictive diets. - 要这样做,就需要制订更严格的标准,而不是单单避免使人类直接遭受污染。
Doing so would require much more restrictive standards than those based simply on protecting people from direct contamination. - 以防治大气污染和保护饮用水源为重点,通过调整经济结构、增加优质清洁能源、严格污染物排放标准、强化生态保护与建设等措施,实现城市环境质量和生态状况的显著改善。
We will work for a considerable improvement in ecological environment of the city. To achieve the goal, focus will be placed on the prevention of air pollution and the protection of drinking water sources through the means of economic restructuring, increased use of cleaner high-quality energies, establishing a more restrictive emission standard, and strengthening ecological protection and construction. - 紧张的时期以及随之对军事准备的需要;在他请求之后的反应;最终的储蓄是可观的;植物以及随后的花朵的健康。
the period of tension and consequent need for military preparedness; the ensuant response to his appeal; the resultant savings were considerable; the health of the plants and the resulting flowers. - 芭蕾舞演员泰格利欧尼准备晚会演出时,在跟着父亲上了两小时非常严格的芭蕾课程之后,她会精疲力尽跌倒在地,不得不让别人帮她脱下衣服,用湿海绵擦身,使她从完全失去知觉中苏醒过来。
When the ballet dancer Taglioni was preparing herself for her evening exhibition, she would, after a severe two hours' lesson from her father, fall down exhausted, and had to be undressed, sponged, and resuscitated from being totally unconscious. - 从量税比较容易实施及管理,尤其是对于标准化商品和主要产品。
Specific tariff is relatively easy to apply and administer,particularly to standardized commodities and staple products. - 每一任新政府都想“即刻表现”,可是正因为如此,肯尼迪误入猪湾,艾克[艾森豪威尔]批准“毁灭性报复”政策,约翰逊深陷越南,里根一开始就谴责苏联为“邪恶帝国。”
Every new administration wants "to hit the ground running," but this was what Kennedy did when he stumbled into the Bay of Pigs, what Ike did when he approved the doctrine of "massive retaliation," what Johnson did when he plunged deeper into Vietnam, and what Reagan did when he started off condemning the Soviet "evil empire." - 不能采取双重标准,以防止核扩散为借口限制和损害发展中国家和平利用核能。
There must not be a double standard whereby anti-nuclear proliferation is used as a pretext to limit or retard the peaceful use of nuclear energy by developing nations. - 中国同时认为,防止核扩散不能无视各国、特别是广大发展中国家和平利用核能的正当权益和要求,更不能采取双重标准,以防止核扩散为借口限制和损害发展中国家和平利用核能。
At the same time, China holds that preventing the proliferation of nuclear weapons should not proceed without due regard for the just rights and interests of all countries in the peaceful use of nuclear energy, particularly in the case of developing countries. There must not be a double standard whereby anti-nuclear proliferation is used as a pretext to limit or retard the peaceful use of nuclear energy by developing nations. - 公共场所室内装修、装饰根据国家工程建筑消防技术标准的规定,应当使用不燃、难燃材料的,必须选用依照产品质量法的规定确定的检验机构检验合格的材料。
The indoor fittings and decoration of public places using inflammable and flame retardant materials in accordance with requirements of the State Technical Standards on Fire Control for Engineering Construction, shall choose materials passing qualification check by inspection institution designated in accordance with regulations of the Product Quality Law. - 该计划旨在协助儿童和弱智人士准备上法庭,并提供一位"支援者"陪伴儿童或弱智人士作供。
The programme aims to facilitate court preparations of children and mentally retarded witnesses and to provide a 'support person' to accompany child and mentally handicapped victims when giving evidence. - 这也是一个重要的政治步骤,因为如果没有这一步骤,则两党合作的建立势将推迟,而这对于迅速准备抗日是完全不利的。
This was likewise an important political step, for without it the establishment of co-operation between the two parties would have been retarded, which would have been wholly detrimental to speedy preparations for resisting Japan. - 为保证劳动标准的科学性和合理性,并使其得到顺利实施,中国在制订、公布和调整劳动标准过程中,都要向工会组织、企业组织以及专家学者广泛征求意见。
To ensure that labor standards are scientific and rational and that they are implemented smoothly, the government solicits suggestions from trade unions, enterprises, specialists and scholars while formulating, promulgating or adjusting labor standards. - 中国政府重视合理确定、依法公布、适时调整劳动标准,保障劳动者合法权益,促进经济和社会发展。
The Chinese government attaches great importance to rationally determining, legally promulgating and timely adjusting labor standards to guarantee the lawful rights and interests of workers and promote economic and social development. - 对退休或符合规定离职的法官和其他司法人员,包括香港特别行政区成立前已退休或离职者,不论其所属国籍或居住地点,香港特别行政区政府按不低于原来的标准,向他们或其家属支付应得的退休金、酬金、津贴和福利费。
The Government of the Hong Kong Special Administrative Region shall pay to judges and other members of the judiciary who retire or leave the service in compliance with regulations, including those who have retired or left the service before the establishment of the Hong Kong Special Administrative Region, or to their dependants, all pensions, gratuities, allowances and benefits due to them on terms no less favourable than before, irrespective of their nationality or place of residence. - 1999年以来,三次提高机关事业单位职工基本工资标准和离退休人员离退休金,实施年终一次性奖金制度,建立艰苦边远地区津贴制度。
Since 1999, we have raised the basic salaries of government employees and retirees' pensions three times. We have also introduced the systems of year-end, one-time bonuses and hardship-post allowances for employees in remote and inhospitable areas. - 检查或调整测量仪器的标准程度。
the act of checking or adjusting (by comparison with a standard) the accuracy of a measuring instrument.
|
|
|