| - 他獲進入這所大學。
He gained admission into this university. - 我們要求立刻給進攻的日軍以堅决的抵抗,並立刻備應付新的大事變。
We demand immediate and resolute resistance to the invading Japanese armies and immediate preparations to meet all emergencies. - 在這些州內,新的高等法院或者立法機關是改變證據可采性標的唯一途徑。
In these states, new high court decisions or legislation are the only means to change admissibility standards. - 科學證據的采納標準
Scientific Evidence Admissibility Standards - 23.因此,我們决心在我們一切有關環境的行動中,采取新的養護與管理的道德標,作為第一步,我們决心:
23. We resolve therefore to adopt in all our environmental actions a new ethic of conservation and stewardship and, as first steps, we resolve: - 委員會决議核該項措施。
The committee resolved that the step be authorized. - 有一次我們機構舉辦一項活動,我除了負責宣傳海報和分發說明書,也負責“防曬”工作,我出了一個主意,就是訂購大量的緑帽子送給客人和官員,當日我們備了數以千計的緑帽子作禮物,這引起了我的男同事們的抗議。
In my enthusiasm to synchronise posters, brochures and sunshades for a community event, I authorised the production of green sunshades for guests and officials. Thousands of green hats were delivered on the eve of the event and upon their distribution, unleashed loud wails of objection from my male colleagues that must have resonated throughout the island. - 備並有能力訴諸武力或暴力。
ready and able to resort to force or violence. - 教育部長張志賢將不久前於華文教師總會成立45周年紀念晚宴兼新會所開幕儀式上,言簡意賅地闡明了華文教師不啻是知識傳授者,亦兼負文化傳承者的重任的真知灼見,可謂一針見血,筆者深有同感。
Chinese language teachers should not be just concerned with imparting knowledge. They should also assume the important responsibility of passing on the values of Chinese culture to their students. I understand and share the sentiments of Education Minister Rear-Admiral Teo Chee Hean, when he spelt out the Chinese language teachers' roles at the dinner for the 45th anniversary of the Singapore Chinese Teachers' Union and the opening of the new office recently. - 教育部長張志賢將不久前於華文教師總會成立45周年紀念晚宴兼新會所開幕儀式上,言簡意賅地闡明了華文教師不啻是知識傳授者,亦兼負文化傳承者的重任的真知灼見,可謂一針見血,筆者深有同感。
Chinese language teachers should not be just concerned with imparting knowledge. They should also assume the important responsibility of passing on the values of Chineseculture to their students.I understand and share the sentiments of Education Minister Rear-Admiral Teo Chee Hean, when he spelt out the Chinese language teachers' roles at the 45th anniversary dinner cum official opening of the office of the Singapore Chinese Teachers' Union recently. - 此即張志賢將講的華文教師在這方面扮演的角色是任重而道遠的意思。
That's what Rear-Admiral Teo meant when he said that Chinese language teachers had a heavy responsibility and a long-term mission to fulfill. - 她的父母,按他們自己人的則,保持了他們的人格,而她卻放任自流了。
Her parents had, according to their lights, maintained their respective standards of value, whereas she had let hers down. - 到1995年8月,已正式發佈實施本地區最低工資標的省、自治區、直轄市達到28個。
By August 1995 28 provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government had officially adopted minimum-wage standards for their respective localities. - 他建立了産品控製標數據,並為財會部建立了一套標成本分析係統。
He displayed admirably in establishing standard data, and a standard cost analysis system for our accounting department. - 令人欽佩的年輕教授;列車運行得非常;他的口味無可挑剔,身體也很健康。
an estimable young professor; trains ran with admirable precision; his taste was impeccable, his health admirable. - 營養的專門為嚴格規定的飲食而備或加工的
Specially prepared or processed for restrictive diets. - 要這樣做,就需要製訂更嚴格的標,而不是單單避免使人類直接遭受污染。
Doing so would require much more restrictive standards than those based simply on protecting people from direct contamination. - 以防治大氣污染和保護飲用水源為重點,通過調整經濟結構、增加優質清潔能源、嚴格污染物排放標、強化生態保護與建設等措施,實現城市環境質量和生態狀況的顯著改善。
We will work for a considerable improvement in ecological environment of the city. To achieve the goal, focus will be placed on the prevention of air pollution and the protection of drinking water sources through the means of economic restructuring, increased use of cleaner high-quality energies, establishing a more restrictive emission standard, and strengthening ecological protection and construction. - 緊張的時期以及隨之對軍事備的需要;在他請求之後的反應;最終的儲蓄是可觀的;植物以及隨後的花朵的健康。
the period of tension and consequent need for military preparedness; the ensuant response to his appeal; the resultant savings were considerable; the health of the plants and the resulting flowers. - 芭蕾舞演員泰格利歐尼備晚會演出時,在跟着父親上了兩小時非常嚴格的芭蕾課程之後,她會精疲力盡跌倒在地,不得不讓別人幫她脫下衣服,用濕海綿擦身,使她從完全失去知覺中蘇醒過來。
When the ballet dancer Taglioni was preparing herself for her evening exhibition, she would, after a severe two hours' lesson from her father, fall down exhausted, and had to be undressed, sponged, and resuscitated from being totally unconscious. - 從量稅比較容易實施及管理,尤其是對於標化商品和主要産品。
Specific tariff is relatively easy to apply and administer,particularly to standardized commodities and staple products. - 每一任新政府都想“即刻表現”,可是正因為如此,肯尼迪誤入豬灣,艾剋[艾森豪威爾]批“毀滅性報復”政策,約翰遜深陷越南,裏根一開始就譴責蘇聯為“邪惡帝國。”
Every new administration wants "to hit the ground running," but this was what Kennedy did when he stumbled into the Bay of Pigs, what Ike did when he approved the doctrine of "massive retaliation," what Johnson did when he plunged deeper into Vietnam, and what Reagan did when he started off condemning the Soviet "evil empire." - 不能采取雙重標,以防止核擴散為藉口限製和損害發展中國傢和平利用核能。
There must not be a double standard whereby anti-nuclear proliferation is used as a pretext to limit or retard the peaceful use of nuclear energy by developing nations. - 中國同時認為,防止核擴散不能無視各國、特別是廣大發展中國傢和平利用核能的正當權益和要求,更不能采取雙重標,以防止核擴散為藉口限製和損害發展中國傢和平利用核能。
At the same time, China holds that preventing the proliferation of nuclear weapons should not proceed without due regard for the just rights and interests of all countries in the peaceful use of nuclear energy, particularly in the case of developing countries. There must not be a double standard whereby anti-nuclear proliferation is used as a pretext to limit or retard the peaceful use of nuclear energy by developing nations. - 公共場所室內裝修、裝飾根據國傢工程建築消防技術標的規定,應當使用不燃、難燃材料的,必須選用依照産品質量法的規定確定的檢驗機構檢驗合格的材料。
The indoor fittings and decoration of public places using inflammable and flame retardant materials in accordance with requirements of the State Technical Standards on Fire Control for Engineering Construction, shall choose materials passing qualification check by inspection institution designated in accordance with regulations of the Product Quality Law. - 該計劃旨在協助兒童和弱智人士備上法庭,並提供一位"支援者"陪伴兒童或弱智人士作供。
The programme aims to facilitate court preparations of children and mentally retarded witnesses and to provide a 'support person' to accompany child and mentally handicapped victims when giving evidence. - 這也是一個重要的政治步驟,因為如果沒有這一步驟,則兩黨合作的建立勢將推遲,而這對於迅速備抗日是完全不利的。
This was likewise an important political step, for without it the establishment of co-operation between the two parties would have been retarded, which would have been wholly detrimental to speedy preparations for resisting Japan. - 為保證勞動標的科學性和合理性,並使其得到順利實施,中國在製訂、公佈和調整勞動標過程中,都要嚮工會組織、企業組織以及專傢學者廣泛徵求意見。
To ensure that labor standards are scientific and rational and that they are implemented smoothly, the government solicits suggestions from trade unions, enterprises, specialists and scholars while formulating, promulgating or adjusting labor standards. - 中國政府重視合理確定、依法公佈、適時調整勞動標,保障勞動者合法權益,促進經濟和社會發展。
The Chinese government attaches great importance to rationally determining, legally promulgating and timely adjusting labor standards to guarantee the lawful rights and interests of workers and promote economic and social development. - 對退休或符合規定離職的法官和其他司法人員,包括香港特別行政區成立前已退休或離職者,不論其所屬國籍或居住地點,香港特別行政區政府按不低於原來的標,嚮他們或其傢屬支付應得的退休金、酬金、津貼和福利費。
The Government of the Hong Kong Special Administrative Region shall pay to judges and other members of the judiciary who retire or leave the service in compliance with regulations, including those who have retired or left the service before the establishment of the Hong Kong Special Administrative Region, or to their dependants, all pensions, gratuities, allowances and benefits due to them on terms no less favourable than before, irrespective of their nationality or place of residence. - 1999年以來,三次提高機關事業單位職工基本工資標和離退休人員離退休金,實施年終一次性奬金制度,建立艱苦邊遠地區津貼制度。
Since 1999, we have raised the basic salaries of government employees and retirees' pensions three times. We have also introduced the systems of year-end, one-time bonuses and hardship-post allowances for employees in remote and inhospitable areas. - 檢查或調整測量儀器的標程度。
the act of checking or adjusting (by comparison with a standard) the accuracy of a measuring instrument.
|
|