八中英惯用例句:
| - 你好,我要订一张今晚八点两个人的餐桌。
Hello. I'd like to reserve a table for two for eight o' clock, please. - 她睡了八个小时。
She slept eight hours. - 她睡了八小时。
She slept for eight hours. - 最后的赛程中有八匹马参加。
There are eight runners in the final race. - 能分泌粘液的海洋动物;八目鳗类鱼。
slime-producing marine animals: hagfishes. - 共产党还在一九三六年八月就提出了“民主共和国”这个口号。
The Communist Party put forward the slogan of a "democratic republic" as early as August 1936. - 在我姐姐的单桅帆船上充当船员;一艘包括八个飞行人员的飞船
Crewed for my sister on a sloop; a spacecraft that was crewed by a team of eight people. - 该署遂于一九九八年四月成立斜坡维修组,负责这些斜坡的维修工作。
A Slope Maintenance Section was set up in April 1998 to carry out maintenance works for these slopes. - 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His story is plain moonshine.
moonshine Or: mountain dew - 从一九五八年到一九七八年整整二十年里,农民和工人的收入增加很少,生活水平很低,生产力没有多大发展。
During the 20 years from 1958 to 1978 the income of peasants and workers rose only a little, and consequently their standard of living remained very low. The development of the productive forces was sluggish during those years. - 第十八条 在鱼、虾、蟹洄游通道修建拦河闸坝,对渔业资源有严重影响的,建设单位应当修建过鱼设施或者采取其他补救措施。
Article l8: When there is serious impact on fishery resources due to the building of a dam or sluice gate structure on migration route of fish, shrimp or crab, the construction unit of the dam or sluice gate structure shall build fish passage facilities or take remedial measures. - 她有八个姐姐,五个哥哥,席琳排行最小。
She has 8 sisters and 5 brothers and she is the smallest. - 我们常常听人说,人们因工作过度而垮下来,但是实际上十有八九是因为饱受担忧或焦虑的折磨。(英国银行家 卢伯克.J.)
We often hear of people breaking down from overwork, but in nine cases out of ten they are really suffering from worry or anxiety. (John Lubbock , British banker) - 伯恩:我记得我以前访华时,每到一处,都有人给我们敬烟,而且所见的中国人里,十有八九是抽烟的,而你自己更是一支接一支的抽。
I remember during my previous visits to China, we were offered cigarettes everywhere we went and nine out of the ten Chinese we met smoked. And you were a chain smoker yourself. - 八面玲珑、油嘴滑舌的人
A smooth, plausible individual - 第八,严厉打击走私犯罪活动。
Eighth, cracking down on smuggling and related criminal activities. - 用以取代反走私特遣队目前所用的"大飞"(快艇)而特别设计和建造的5艘高速船,预计在一九九八年投入服务。
Five high-speed pursuit craft specially designed and built to replace the Anti-smuggling Task Force tai feis (speed boats) are expected to begin service in 1998. - 士兵戴维说:"白天的时候都是做些杂七杂八的琐碎活,心情糟透了。只有到了晚上,得知自己收到了邮件,脸上才会呈现出灿烂的笑容。"他边说边打开自己的包裹,里面装着一堆零食和妻子女儿的一盘录音磁带。
"You are down all during the day doing details, doing what you got to do and then at the end of the day when you get mail call you just get a big smile on your face," said David Vaugn as he unloaded a package filled with snacks and an audiotape from his wife and daughter. - 公园以雅宾利道为分界,分为"大花园"及"新花园"。"大花园"饲养大批不同品种的雀鸟,而在一八七一年开放的西面的"新花园",则饲养哺乳类动物和爬虫。
Divided by Albany Road, the eastern or 'old' garden houses an extensive bird collection while the western 'new' garden - opened in 1871 - is home to mammal and reptile exhibits. - 但很快,两度离婚的美国人沃利斯·辛普森的到来打破了这种平静的生活。艾伯特的哥哥、即将成为爱德华八世的戴维狂热地爱上了她,历史的进程就此改变。
An extraordinary complication, however, soon arrived in the person of twice-divorced Wallis Simpson, an American whose love affair with Albert's older brother David, soon to be King Edward VIII, altered the course of history. - 由于教会法和传统习俗禁止他与辛普森夫人结合,爱德华八世毅然放弃王位,腼腆、说话结巴的艾伯特继承了王位,成为乔治六世。当时六岁的玛格丽特和家人小心翼翼地对待这种变化。
Barred by church law and tradition from marrying Simpson, Edward abdicated in 1936, forcing the shy, stuttering Albert to become King George VI. Six-year-old Margaret, along with the rest of her family, viewed the change warily. - 只要大家带头努力,做到毛泽东同志说的八个字,团结、紧张、严肃、活泼,我看,军队的问题是不难解决的,党的路线、方针、政策是可以贯彻好的。
In my view, if we all set an example by following Comrade Mao Zedong's motto, "unity, alertness, conscientiousness, liveliness", we will find that the problems in our army are not hard to solve, and that the line, principles and policies of the Party can be implemented effectively. - 一九八○年四月二十一日会见阿尔及利亚民族解放阵线代表团时的谈话
Talk with the delegation from the Party of the National Liberation Front of the Democratic People's Republic of Algeria, April 21, 1980 - 《中国农村扶贫开发纲要》是继《国家八七扶贫攻坚计划》之后,又一个指导中国农村扶贫开发工作的纲领性文件。
The Outline is another programmatic document following the Seven-Year Priority Poverty Alleviation Program for guiding the poverty alleviation work in the rural areas. - 1994年开始实施《国家八七扶贫攻坚计划》时,重新调整了国家重点扶贫县对象,在确定的592个国家重点扶持贫困县中有257个少数民族县,占总数的43.4%。
At the start of the State Seven-Year Priority Poverty Alleviation Program (a program designated to lift 80 million people out of absolute poverty in a period of seven years from 1994 to 2000) in 1994, China readjusted the plan for the state's key poverty alleviation counties, and decided that 592 counties be the state's key poverty alleviation counties, of which 257 were ethnic minority counties, making up 43.4 percent. - “八七”扶贫攻坚计划执行期间,国家重点扶持贫困县农业增加值增长54%,年均增长7.5%;
During the implementation of the Seven-Year Priority Poverty Alleviation Program, the agricultural added value of the poverty-stricken counties to which the Chinese Government gave priority in poverty alleviation went up by 54 percent, with an average annual growth rate of 7.5 percent; - 认真落实并基本完成“八七”扶贫攻坚计划,制定和实施新世纪头十年农村扶贫开发纲要。
After our conscientiously implementing and basically fulfilling the Seven-Year Priority Poverty Alleviation Program, we have formulated and begun to implement a rural anti-poverty program for the first ten years of the 21st century. - 依据这个标准,列入《国家八七扶贫攻坚计划》的国家重点扶持的贫困县共有592个,分布在27个省、自治区、直辖市,涵盖了全国72%以上的农村贫困人口。
According to this standard, 592 counties in 27 provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government were listed as the key poverty-stricken counties to be aided in the Seven-Year Priority Poverty Alleviation Program, covering over 72 percent of the rural poor across the country. - 在1997年至1999年这三年中,中国每年有800万贫困人口解决了温饱问题,是进入二十世纪九十年代以来中国解决农村贫困人口年度数量最高水平。到2000年底,国家“八七”扶贫攻坚目标基本实现。
For three years running (1997-1999), China solved the problem of food and clothing for eight million people a year-a record high in the 1990s. By the end of 2000, the basic objectives of the Seven-Year Priority Poverty Alleviation Program had been realized by and large. - 以1994年3月《国家八七扶贫攻坚计划》的公布实施为标志,中国的扶贫开发进入了攻坚阶段。
Marked by the promulgation and implementation of the Seven-Year Priority Poverty Alleviation Program (a program designed to lift 80 million people out of absolute poverty in the period of seven years from 1994 to 2000) in March 1994, China's development- oriented poverty-relief work entered the stage of tackling the key problems. - 八国联军
The Eight-Power Allied Forces - 政府每年向香港生产力促进局拨款一亿八千万元,以便为工业界提供技术意见。
We allocate $180 million annually to the Hong Kong Productivity Council which provides technical advice to industry.
|
|
|