中英惯用例句:
  • 这些服务包括下列内容:排队(如果接收应用程序比发送应用程序慢则需要储存消息)、交易完整性(在消息发送出去或肯定已被接收到之前确认交易已完成)、消息先级、错误处置以及“挂钩”(它让网管工具控制流量)。
    These services include the following:queuing, to store messages if a receiving application is slower than a sending one;transactional integrity, to confirm that a transaction has completed before a message is sent or acknowledged as received;message priority;error handling;and "hooks" that let network management tools control traffic.
  • 先对待公司中资格老的成员。
    precedential treatment for senior members of the firm.
  • 打破选人用人中论资排辈的观念和做法,促进人才合理流动,积极营造各方面秀人才脱颖而出的良好环境。
    We should break with the notions and practices of overstressing seniority in the matter of selection and appointment, encourage the rational flow of trained people and create a sound environment which makes it possible for outstanding people to come to the fore in all fields.
  • 计算机公司都拼命物色新的秀人才,以至很多公司积极招收中学高年级学生。
    Computer companies are so desperate to snag fresh talent that many are actively recruiting high school seniors.
  • 或者,假如你获得了秀毕业生的称号,你就应接着说明只有5%的秀毕业生获此殊荣。
    Or suppose you state that you were named an “ outstanding graduate” then go on to say that only the top 5% of graduating seniors receive this honor.
  • 无论如何,怕与否是存在着许多复杂的因素,怕输,怕死,怕老婆,怕事,怕政府……都肯定具有争议性,也许它也不是新加坡人的共同特性,只是我们把它扩大,拿来谈论,越炒越热,不知道这是会带来好处,让人民正视问题,了解自己,看清楚缺点,修身养性,还是会被当作是无法或无需改变的特性,以平常心处之泰然。
    Whatever the case may be, whether or not we have inherent fears may be due to many complex factors. Kiasu, kiasee, kiabo, afraid of trouble, afraid of the government...these are all controversial topics. Perhaps they are not the common characteristics of Singaporeans. If we sensationalise them and keep talking about them, will it have a positive effect that spurs the people to face the issue squarely, understand their own shortcomings and change for the better? Or will it eventually be considered as characteristics that are impossible to change or are unnecessary for us to do anything about them, thus accepting them as part of our lives?
  • 格兰特成了明星,得以在秀影片《夺命警报》、《浮华暂借问》和《理智与情感》等片中扮演角色。
    Now he was a star, placing himself in classy productions like Sirens,Restoration, and Sense And Sensibility.
  • 可接受的辐射级别;表演有从可接受的到秀的区别。
    acceptable levels of radiation; performances varied from acceptable to excellent.
  • 爱美性对美好事物的热爱与追求;对艺术美及雅品味的敏感性
    Devotion to and pursuit of the beautiful; sensitivity to artistic beauty and refined taste.
  • 一种中东舞蹈其中舞蹈者表演出臀和腹部的美的动作。
    a Middle Eastern dance in which the dancer makes sensuous movements of the hips and abdomen.
  • 辛亥革命后,这座宫殿本应全部收归国有,但按照那时拟定的《清室待条件》,逊帝溥仪却被允许“暂居宫禁”,即“后寝”部分。
    After the republican revolution, this Palace as a whole would have been sequestered by the Nationalist government were it not for the "Articles of Favourable Treatment of the Qing House" which allowed Puyi to live on in the Inner Court after his abdication.
  • 对于如此出色的演奏家来讲,她能让人很快地忘掉一切琵琶技巧的难度,随着她的手指雅地在琴弦上舞蹈,把听众轻松地、完全地带入一个美妙的音乐天堂里。
    A veritable feast for the ears, eyes, heart and soul of a choice public, attentive and knowledgeable.With such an accomplished musician, the great technical hurdles are forgotten in passing effortlessly and serenely into a marvellous musical paradise....
  • 我们无论去到哪里,都看到五彩缤纷的花朵摆设在设计美的窗户外,构成一幅幅美丽、幽静的景致。
    Wherever we went, we could see all the well-designed windows dotted with splendid colors, each a pretty little vignette of serenity.
  • 其次,一般主妇都喜爱栽种花卉,并把五颜六色的盆花排列在窗外,以美化环境,所以,我们无论去到哪里,都看到五彩缤纷的花朵摆设在设计美的窗户外,构成一幅幅美丽、幽静的景致,可见瑞士人能自动自觉地保护环境,使整个国家整洁美观,获得全世界的赞许。
    Most Swiss housewives have green thumbs and like to arrange their colourful potted plants and flowers on their windowsills. Wherever we went, we could see all the windows dotted with splendid colours, each a pretty little vignette of serenity. It can be seen that the Swiss take it upon themselves to beautify their country and keep it clean, and in the process, earning praise from the world over.
  • 设备互连的一种方式,通过与中断源串连的顺序确定设备的中断先级。
    A method of device interconnection for determining interruptpriority by connecting the interrupt sources serially.
  • 加快产业结构化升级。
    Accelerating the optimization and upgrading of the industrial structure.
  • 科学技术:努力发挥科技势,加快了科技成果产业化进程。
    Science and Technology: Due attention was paid to exert the scientific and technological advantages. The industrialization progress of scientific results was accelerated.
  • 领先者在其余赛跑者加速时就逐渐失去了势。
    The leader is losing ground as the rest of the runners accelerate.
  • 对革命伤残军人等重点抚对象实行医疗费用减免;
    that medical costs be reduced or waived for disabled revolutionary servicemen and other key special-care recipients;
  • 国家抚恤、补助各类抚对象453万人,妥善安置了退伍军人的生活和就业。
    About 4.53 million people were given special pensions and subsidies by the state. Life and employment of ex-servicemen were arranged properly.
  • 发展社会福利、社会救济、抚安置和社会互助等社会保障事业。
    We should expand other social benefit undertakings, such as social welfare, social relief, preferential job placement for ex-servicemen and mutual aid.
  • 这些法规规定:对于牺牲军人家属、革命伤残军人、老复员军人等重点抚对象实行定期定量补助;对义务兵家属普遍发放待金;
    These regulations stipulate that a regular and fixed-amount subsidy shall be given to the key recipients, such as dependents of fallen servicemen, disabled revolutionary servicemen and demobbed veterans, that dependents of conscripts be granted special allowances;
  • 拥军属,拥政爱民,巩固军政军民团结。
    The government and the people should support the army and give preferential treatment to the families of servicemen and martyrs, and the army should support the government and cherish the people so as to consolidate the solidarity between the army and the government and between the army and the people.
  • 经过多年的探索和实践,以社会保险、社会救济、社会福利、抚安置和社会互助为主要内容,多渠道筹集保障资金、管理服务逐步社会化的社会保障体系已初步建立起来。
    After years of exploration and practice, a social security system has been basically set up, consisting mainly of social insurance, social relief, social welfare, social mutual help and special care for disabled ex-servicemen and family members of revolutionary martyrs, and featuring the raising of funds through various channels and the gradual socialization of management and services.
  • 国家在国防建设领域,依法确立和健全了从中央到地方的国防领导体制和运行机制,建立了兵役制度、国防动员制度、国防科研生产制度、国防资产管理制度、军事设施保护制度以及军人抚恤待制度等基本国防制度;
    In the sphere of national defense construction, China has set up and improved its defense leading system and operating mechanism at both the central and local levels in accordance with the law, together with basic national defense systems and institutions, such as those of military service, mobilization, research and production, assets management and military facilities protection, as well as those of giving special care to the bereaved families of servicemen.
  • 来自工人、农民、知识分子、军人、干部的党员是党的队伍最基本的组成部分和骨干力量,同时也应该把承认党的纲领和章程、自觉为党的路线和纲领而奋斗、经过长期考验、符合党员条件的社会其他方面的秀分子吸收到党内来,并通过党这个大熔炉不断提高广大党员的思想政治觉悟,从而不断增强我们党在全社会的影响力和凝聚力。
    The basic components and backbone of the Party are those from workers, farmers, intellectuals, servicemen and cadres. At the same time, it is also necessary to accept those outstanding elements from other sectors of the society who have subscribed to the Party's program and Constitution, worked for the Party's line and program wholeheartedly, and proved to meet the requirements for the Party membership through a long period of tests. We should try to enhance the ethical standards and political awareness of our Party members through Party education. This will greatly increase the influence and cohesiveness of the Party in the society at large.
  • 我的新车的点是跑10,000英里仅需维修一次。
    The beauty of my new car is that it only needs servicing every ten thousand miles.
  • 作为老板的女儿并不是获得本公司任何薪职位的包票.
    Being the boss's daughter is not an open sesame to every well paid job in the firm.
  • 排序操作先于任何对于结果集的截取(truncation)操作,且该排序操作仅会被应用于那些在查询结果集的最顶端的结构层次上的名元素。
    This sort is applied prior to any truncation of result sets. Only applicable on queries that return a name element in the topmost detail level of the result set.
  • 化出口产品结构,推动出口市场多元化。搞好进口调控,有效利用外资。整顿市场秩序,严厉打击假冒伪劣行为。继续抓好治乱减负工作。
    We shall optimize export product mix, promote the diversification of export market, improve import regulation and control, effectively use foreign funds, rectify the market order, crack down on counterfeiting with severity, continue to cleanup fees and charges to relieve the burden on the enterprises.
  • 各个学院实际上是修道院与人世之间的中间环节,在府邸和寺院之间这一建筑系列里位居其中,严肃而又雅,雕刻不如宫殿那么飘洒,建筑风格不像修道院那样严肃。
    The colleges, which are, in fact, the intermediate ring between the cloister and the world, hold the middle position in the monumental series between the Hotels and the abbeys, with a severity full of elegance, sculpture less giddy than the palaces,an architecture less severe than the convents.
  • 点:贾德十分暴露的戏装
    Best Feature: Judd's shameless wardrobe