云中英惯用例句:
| - 华盛顿的政治风云,一如既往,仍然变幻莫测。
The ebb and flow of politics in Washington goes on as usual. - 根据国家对海河流域的治理和管理要求,重点保护密云水库和相关地下水源,恢复官厅水库功能,并在建设城市污水处理系统过程中重视污水再生资源化工作,以补充环境用水、市政用水和生产用水。
According to the state plan on the pollution control and management of the Haihe River Basin, emphasis is laid on the protection of Miyun Reservoir and the groundwater sources and restoring the Guanting reservoir as drinking water source. Great efforts will be made to reclaim the effluent from the sewerage collection and treatment facilities to provide more water for environmental, municipal purpose and production. - 一大块积雨云载电时,电荷在云层和地面之间掠过,就会产生我们称之为闪电的闪光。
When a big rain-cloud becomes electrically charged, and the electric charge lumps between the cloud and the ground, there is a flash which we call lightning. - 氢键是氢原子核及其相邻的负电荷原子的电子云之间的一种微弱的静电吸引力。
This bond is a weak electrostatic force of attraction between the pro ton of a hydrogen atom and the electron cloud of a neighboring electro-negative atom. - 为了进一步体现人与自然的主题,为世博会的召开创造优美的环境,云南省加大了生态建设、环境整治的力度,采取切实措施保护天然林、保护珍稀动植物和建设良好生态,取得了明显效果。
To further embody the theme of the Expo `99 - Man and Nature, and to greet the opening of the Expo `99 with elegant environment, Yunnan people's government has made great effort to protect the ecological environment, e.g. to treat environmental pollution, to protect the natural forests and rare animals and plants, and all these measures bear rich fruit. - 太阳从云层后面露出来。
The sun emerged from behind the clouds. - 月亮从云后出现。
The moon emerged from behind the clouds. - 雨过后,太阳从云层后面出来。
After the rain, the sun emerge from behind the clouds. - 陈云同志讲过,抗战初期他从莫斯科回到延安,毛泽东同志给他谈过三次要学哲学,特别是强调实事求是,陈云同志觉得受益很大。
Comrade Chen Yun said that when he came back to Yan'an from Moscow at the initial stage of the War of Resistance Against Japan [1937-45], Comrade Mao Zedong advised him on three occasions to study philosophy, emphasizing in particular the need to seek truth from facts. Comrade Chen Yun said he benefited greatly from that study. - 全国各省区市和社会各界对中国’99昆明世博会给予了大力支持和厚爱,向世博园赠送了许多园林园艺精品。如北京的“华表”、天津的“石象群雕”、上海的“花钟”、青海的“黄河石”、河北的“石狮”、安徽的“铁画”、陕西的“铜车马”、辽宁的“玉雕”,以及江苏宜兴的巨幅“紫砂浮雕”、江西景德镇的陶瓷“大花瓶”、云南的“郑和宝船”等。
Great support, deep love and many exquisite gardening works to the Expo '99 from each provinces, districts and cities and all circles of society were received, such as ornamental pillar presented by Beijing, carved group elephants by Tianjin, flower clock by Shanghai, yellow river stone by Qinghai, stone lion by Hebei, iron engraving by Anhui, copper carriage and horse by Shaanxi, jade carving by Liaoning, huge purple clay carving by Jiangsu, grand vase by Jiangxi, and Zhenghe boat by Yunnan. - 山峰被云雾遮蔽。
The mountain peak was enveloped in mist and clouds. - 曼尼坎也开玩笑地指出诗作《闻云南园雅集有感》中的“茂林斧过尽为薪”,必定能使环保分子和自然爱好者深感共鸣。
In the ''Yunnan Garden Gathering'' poem, Manicam notes wryly that the line ''Once lush forests'' being reduced to firewood would strike a chord in the heart of the environmentalist and nature lover. - 水蒸发形成云,云上升到空中形成雨。
The water evaporated to form clouds. These rose ihto the sky to form rain. - 雨幡自云底下落,但在到达地面之前已蒸发了的降水尾迹
Wisps of precipitation streaming from a cloud but evaporating before reaching the ground. - 云杉和松树都是常绿树木。
Spruce and pine are evergreen trees. - 吞云吐雾如吸烟时吸入和呼出的行为
An act of drawing in and expelling the breath, as in smoking tobacco. - 1994年5月,云南省警方成功破获特大跨国贩毒案,抓获“金三角”大毒枭,司法机关依法处以极刑。
In May 1994, police in Yunnan Province cracked an extraordinarily serious transnational drug smuggling case, in which the "Golden Triangle" drug ring kingpin was sentenced by the judicial organ to capital punishment according to law. - 往日的记忆已成云烟。
All memory of the past has faded. - 潮水般的掌声;不断的辱骂;他那行云流水、创造力旺盛的风格——温思罗普·莎吉恩特。
torrential applause; torrential abuse; the torrential facility and fecundity characteristic of his style- Winthrop Sargeant. - 据这个创造天地的故事说:上帝在创造女人的时候,撷取花卉的美丽,禽鸟的歌声,虹霓的色彩,微风的轻吻,波浪的大笑,羔羊的温柔,狐狸的狡猾,白云的任性和骤雨的多变,而把它们造成一个女人,给男人做妻子。
According to this story of the Creation, in creating woman. God took of the beauty of the flowers, the song of the birds, the colors of the rainbow, the kiss of the breeze, the laughter of the waves, the gentleness of the lamb, the cunning of the fox, the waywardness of the clouds and the fickleness of the shower, and wove them into a female being and presented her to man as his wife. - 云南民族电影制片厂
Yunnan Nationalities Film Studio - 阳光透过云层。
Sunlight filtered through clouds. - 从教堂到约旦,一路上要撒满云杉和桧树的枝子。
The path from the church to the Jordan is to be strewn with branches of fir and juniper. - 1995年除云南省从外籍过境来滇就医的一名脊髓灰质炎患儿粪便中分离到一株野病毒外,全国尚未从急性弛缓性麻痹病例中分离到脊髓灰质炎野病毒。
In 1995, only one strain of a wild virus was found in the stool of a child suffering from poliomyelitis who came from abroad to Yunnan for medical treatment. No other poliomyelitis wild viruses were found in Acute Flaccid Paralysis cases. - 见于地平线附近的、范围广阔的、无雷声的闪电;尤指见于夏天傍晚时刻的、高云层所反射的远距离闪电。
bright flashes of light near the horizon without thunder (especially on hot evenings); usually attributed to distant lightning that is reflected by clouds. - 天空遍布点点云。
The sky was flecked with clouds. - 云在风前飞驰。
The clouds fled before the wind. - 高积云圆的、羊毛状、白色或灰色云团结构
A cloud formation of rounded, fleecy, white or gray masses. - 飞逝的云层掠过月亮。
fleeting clouds passing before the face of the moon. - 我们在云层上面飞行。
We flew above the clouds. - 大型客机在云层上面飞行。
The air-liner flew above the clouds. - 一群云雀
A flight of larks.
|
|
|