中英惯用例句:
  • 可是到一九六二年七、八月北戴河会议,又转回去了,重提阶级斗,提得更高了。
    At the Beidaihe Meeting of July-August that year, however, he reversed direction again, laying renewed and even greater stress on class struggle.
  • 残酷的竞;残酷的剥削。
    cutthroat competition; bowelless readiness to take advantage.
  • 运用手段,为图谋某个职位或利益而竞
    compete (for an advantage or a position).
  • 日本已放弃了战争。
    Japan has renounced war.
  • 游击战没有正规战那样迅速的成效和显赫的名声,但是“路遥知马力,事久见人心”,在长期和残酷的战中,游击战将表现其很大的威力,实在是非同小可的事业。
    Guerrilla warfare does not bring as quick results or as great renown as regular warfare, but "a long road tests a horse's strength and a long task proves a man's heart", and in the course of this long and cruel war guerrilla warfare will demonstrate its immense power; It is indeed no ordinary under taking.
  • 学校里的激烈竞,使新加坡学生的优越表现,特别在数学和科学方面,举世闻名。
    The competitiveness of our schools has made Singaporean students world-renowned for their academic prowess, especially in mathematics and science.
  • 由于市场竞激烈,科技不断进步,年内,流动电话的手机价格继续下降。
    Competition and technological advancement meant cellular handset prices continued to drop in 1997.
  • 这里的特点是包括了资产阶级,这是因为资产阶级在今天的环境下,又有重新参加抗日的可能,所以无产阶级政党不应该拒绝他们,而应该招致他们,恢复和他们共同斗的联盟,以利于中国革命的前进。
    The salient feature here is the inclusion of the bourgeoisie; the reason is that in the present circumstances there is a possibility that the bourgeoisie will once again co-operate with us and join in the resistance to Japan, and the party of the proletariat should therefore not repel but welcome them and revive its alliance with them for the common struggle, so as to help the Chinese revolution forward.
  • 一百年来,中国的斗,从鸦片战反对英国侵略起,后来有太平天国的战,有甲午战,有戊戌维新,有义和团运动,有辛亥革命,有五四运动,有北伐战,有红军战,这些虽然情形各不相同,但都是为了反抗外敌,或改革现状的。
    During that century, there was first the Opium War against British aggression, then came the War of the Taiping Heavenly Kingdom, then the Sino-Japanese War of 1894, the Reform Movement of 1898, the Yi Ho Tuan Movement, the Revolution of 1911, the May 4th Movement, the Northern Expedition, and the war waged by the Red Army -- although these struggles differed from each other, their common purpose was to repel foreign enemies or change existing conditions.
  • 现在战如此紧急,应是国民党全部实行三民主义的时候了,再不实行就要悔之无及了。
    The war situation having become so critical, it is high time that the Kuomintang applied the Three People's Principles in full, or otherwise it will be too late to repent.
  • 这个战将给经济带来什麽影响?
    What repercussions will the war have on the economy?
  • 最后,在阶级斗接近决战的时期,统治阶级内部的、整个旧社会内部的瓦解过程,就达到非常强烈、非常尖锐的程度,甚至使得统治阶级中的一小部分人脱离统治阶级而归附于革命的阶级,即掌握着未来的阶级。
    Finally, in times when the class struggle nears the decisive hour, the process of dissolution going on within the ruling class, in fact within the whole range of society, assumes such a violent, glaring character, that a small section of the ruling class cuts itself adrift, and joins the revolutionary class, the class that holds the future in its hands.
  • 半个世纪以前,日本军国主义在亚洲,德国法西斯在欧洲干着被全世界人民痛恨的惨无人道的法西斯行径,半个世纪以后竟然在一个非战环境下的印尼重演这种悲剧,真令人痛心。
    Half a century ago, Japanese militarists and German fascists committed inhuman atrocities in Asia and Europe, atrocities which people over the world deplore. How sad to see, half a century later, the same tragedy actually being replayed in Indonesia, a country which was not at war.
  • 半个世纪以前,日本军国主义在亚洲,德国法西斯在欧洲干着被全世界人民痛恨的惨无人道的法西斯行径,半个世纪以后竟然在一个非战环境下的印尼重演这种悲剧,真令人痛心。
    Half a century ago, Japanese militarists and German fascists committed inhuman atrocities in Asia and Europe, atrocities which people the world over deplore. How sad to see, half a century later, the same tragedy actually being replayed in Indonesia, a country which was not at war.
  • 阿尔巴尼亚欧洲东南部的一个国家,位于亚得里亚海。曾长期是各国统治者和民族(从罗马人、土耳其人到塞族人和巴尔干人)战的场地,阿尔巴尼亚于1925年成为一个共和国。地拉那是首都及最大城市。人口2,841,300
    A country of southeast Europe on the Adriatic Sea. Long a warring ground for rulers and peoples ranging from the Romans and Turks to the Serbs and Bulgarians, Albania became a republic in1925. Tiran is the capital and the largest city. Population,2, 841, 300.
  • 这种时候,我之作战方针,不在于攻击不可必胜的、固守着防御阵地的敌人;而在于有计划地在一定地区内消灭和驱逐为游击队力能胜任的小敌和汉奸武装,扩大我之占领地区,发动民众的抗日斗,补充并训练部队,组织新的游击队。
    At such times our operational policy is not to attack enemy forces which are entrenched in defensive positions and which we are not sure of defeating, but systematically to destroy or drive out the small enemy units and puppet forces in certain areas, which our guerrilla units are strong enough to deal with, and to expand our areas, arouse the masses for struggle against Japan, replenish and train our troops and organize new guerrilla units.
  • 不仅应研究战略战术,而且还应以最大努力,利用一切可能,动员广大民众加入军队,补充现有兵团,组织新的部队,积蓄与扩大国家的武装力量,以支持长期艰苦的战
    We should not only study strategy and tactics, but also do our utmost in every possible way to build up and expand the national armed forces by mobilizing the people to join the army, replenishing the existing corps and organizing new armed units in order to support an arduous, long-drawn-out war.
  • 但是,能够振奋人民和青年的革命精神,推动他们勇敢献身于祖国各个领域的建设和斗,具有强大鼓舞力量的作品,除了报告文学方面比较多以外,其他方面也有,可是不能说多。
    There have been a number of pieces of reportage that awaken a revolutionary spirit, especially in young people, encouraging them to dedicate themselves to construction and struggle in every field, pieces that are very inspiring. There have been some inspiring works in other literary forms as well, but altogether there are not many.
  • 还价不可接受,因市场价格上涨,据说其他厂家已退出竞
    Counteroffers are unentertainable as market upswing other sellers reportedly withdraw
  • 独家报道被某个竞者抢先获取的新闻消息
    The reporting of a news item obtained ahead of one's competitors.
  • 上个月,我寄给你们由专家组写的一份报告。报告列出了如何加强联合国在和平和安全这个关键问题上的作用的详细建议。这个关键问题是,人民特别希望其国家,也特别希望联合国将他们从“战的深渊”中解救出来。
    Last month I sent you a Repot, produced by a Pane1 of experts, which makes detailed suggestions for strengthening the United Nations in the crucial area of peace and security -- the area where people look especially to the State, and where the world's peoples look to the United Nations to save them "from the scourge of war".
  • 一个有强烈竞意识的销售代表
    A highly competitive sales representative.
  • 路易乔治压迫英国人民不许说反对帝国主义战的话,任何表现这种民意的机关和集会都不许存在;
    Lloyd George repressed the British people, forbidding them to speak against the imperialist war and banning organizations or assemblies that expressed popular opinion against the war;
  • 只有向顽固派采取这种强硬态度和在斗时采取有理、有利、有节的方针,才能使顽固派有所畏而不敢压迫我们,才能缩小顽固派防共、限共、反共的范围,才能强迫顽固派承认我们的合法地位,也才能使顽固派不敢轻易分裂。
    This kind of strong attitude towards the die-hards and the policy of struggling against them on just grounds, to our advantage, and with restraint are the only way to make the die-hards somewhat afraid of repressing us, to reduce the scope of their activities in containing, restricting and combating the Communist Party, to force them to recognize our legal status, and to make them think twice before causing a split.
  • 他们要与各种形式的不公正和压制行为作斗
    They want to fight all form of injustice and repression.
  •  (2)工业产权的保护对象有专利、实用新型、外观设计、商标、服务标记、厂商名称、货源标记或原产地名称和制止不正当竞
    The protection of industrial property has as its object patents, utility models, industrial designs, trademarks, service marks, trade names, indications of source or appellations of origin, and the repression of unfair competition.
  • 完全采用压制的办法,其结果,纵然可以在表面上收到一些效果,也绝不是巩固的,更不会发扬战士的自动性,从战士自己的觉悟中发生出无比的战斗威力,尤其不能在任何困难环境中还会保持一致以支持艰苦的斗
    Totally repressive measures can produce only undependable, superficial effects; they cannot rouse the soldiers' initiative or bring out their matchless fighting capabilities, much less unite the soldiers to carry on this arduous struggle under all kinds of adverse conditions.
  • 迁移到西南大沙漠(从亚利桑那州到德克萨斯州并且向南进入到墨西哥)的阿它帕斯坦部落的人;1861-1886年对美战失利并重新定居在俄克拉荷马。
    any member of Athapaskan tribes that migrated to the SW desert (from Arizona to Texas and south into Mexico); fought a losing battle from 1861 to 1886 with the US and were resettled in Oklahoma.
  • 这场论完全是无事生非
    The whole controversy is for too much ado about nothing
  • 有关美国剩余的权力的论已是旷日持久的了。
    The debate over the residual powers of the States has been long drawn out.
  •  如果我们在自己的境内办工业,这种工业在地区上、商业上、政治上是同我们结合在一起的,它向我们所吸取的食物和原料不只是它所需要的一小部分而是绝大部分,它的产品并不会由于巨大的运输费用而抬高代价,我们在这方面的物资交流也不会由于国外工业适应它自己的需要或由于战或禁制性进口税等关系而发生阻滞——试问,如果说辽远地区的工业对我们农业有有利影响的话,那么我们自己的工业在这方面的有利影响比前者要扩大多少倍?
    If, however, trade in the manufactures of far distant lands exercises admittedly so beneficial an influence on our agricultural industry, how much more beneficial must the influence be of those manufactures which are bound up with us locally, commercially, and politically, which not only take from us a small portion, but the largest portion of their requirements of food and of raw materials,which are not made dearer to us by great costs of transport, our trade in which cannot be interrupted by the chance of foreign manufacturing nations learning to supply their own wants themselves, or by wars and prohibitory import duties?
  • 抗日战中的投降主义
    CAPITULATIONISM IN THE WAR OF RESISTANCE