中英惯用例句:
  • 上学生资助计划在二零零一至零二学年开始推行,为年龄在25岁或以下修读经评审并可获颁授高级文凭、副学士学位或业文凭或以上资历的自资课程的本地学生,提供助学金及低息贷款。
    Introduced in the 2001-02 academic year, the Financial Assistance Scheme for Post-secondary Students is to provide grants or low interest loans to needy full-time local students aged 25 or below pursuing accredited, self-financing post-secondary programmes leading to a qualification at or above the levels of higher diploma, associate degree or professional diploma.
  • 家的意见是机器在电镀之后锈点才能完全去掉。
    Our expert is of the opinion that the rust is not scour completely before the machine be electroplate.
  • 家的意见是机器在电镀之后锈点才能完全去掉。
    Our expert is of the opinion that the rust is not scour completely before the machine is electroplate.
  • 该中心设有国际和本地仲裁员门小组,并备有特派调停人名单。
    It operates panels of international and local arbitrators, and maintains lists of accredited mediators.
  • 该局获得由全职人员组成的秘书处以及千多名本地与海外家给予支援,亦与国际及地区高等教育评审当局维持紧密联系,其中包括国际高等教育品质保证机构联盟。
    It is supported by a secretariat of full-time staff, plus more than 1000 local and overseas experts in a great variety of subject disciplines, and has strong links with international and regional higher education accreditation authorities, including the International Network for Quality Assurance Agencies in Higher Education.
  • 香港学术评审局于一九九零年根据《香港学术评审局条例》成立,是独立的法定组织,有成员20人。评审局成员由行政长官委任,其中包括本港、内地与海外资深学者和着名的业人士。
    Established by the Hong Kong Council for Academic Accreditation (HKCAA) Ordinance in 1990, the HKCAA is an independent statutory body with 20 members appointed by the Chief Executive, comprising senior academics and renowned professionals from Hong Kong, the Mainland and overseas countries.
  • 香港学术评审局是根据《香港学术评审局条例》成立的独立法定组织,成员有19人,其中包括本港、内地与海外资深学者,以及本地工商界及业人士。
    Established by the Hong Kong Council for Academic Accreditation (HKCAA) Ordinance, the HKCAA is an independent statutory body with 19 members, comprising senior academics from Hong Kong, the Mainland and overseas countries, as well as local industrialists and professionals.
  • 为配合政府逐步增加上教育机会的目标,该局在副学位课程方面的评审工作进一步扩大。
    The council's accreditation work on sub-degree programmes has been further expanded to support the Government's initiative to support the progressive increase in post-secondary education opportunities.
  • 评审局也会应业团体、高等院校及政府部门的邀请,就学历评审、质素保证及课程水平等问题提供咨询服务。
    Upon request, the council also provides advisory services to professional bodies, institutions and government departments in relation to accreditation, quality assurance and educational standards.
  • 评审局会应邀就学历评审、品质保证及教育水平,向业团体、院校及政府部门提供意见。
    Upon request, the HKCAA offers advisory services to professional bodies, institutions and government departments in relation to accreditation, quality assurance and educational standards.
  • 明爱徐诚斌书院于一九八五年成立,于二零零一年八月通过香港学术评审局的评审,升格为认可的上学院。
    Caritas Francis Hsu College was established in 1985 and upgraded to an approved post-secondary college in August 2001 after going through accreditation by the Hong Kong Council for Academic Accreditation.
  • 香港医学科学院是独立法定机构,获授权批核、评估和评审所有驻院实习后的医疗训练课程。
    The Hong Kong Academy of Medicine is an independent statutory body with the authority to approve, assess and accredit all post-internship medical training.
  • 该公司的营产品是小企业用的记帐组合程序。
    The company 's area of specialization is accounting package for small business.
  • 管理风格:朱克斯勒非常留意织物的经纬密度、纽扣的颜色以及某家卖店的地毡毛毯是否过于破旧。
    Management Style: Scrutinizes thread counts, the color of buttons, whether a particular store's carpeting appears too worn.
  • 首先,家们推荐一种被称作创造性记账的方法。
    To start, experts recommend using a trick called creative accounting.
  • 在广东商学院接受会计方面的门培训,并有三年在会计部门的实际经验。喜欢和别人一同工作。负责可靠。
    Special training in accounting at Guangdong College of Commerce and three years of practical experience in accounting environment. Enjoy working with people. Responsible and reliable.
  • 本人在会计方面接受过门训练且有三年的实际工作经验,能胜任贵公司高难度的工作。
    Special training in accounting and three years' practical experience in accounting environment have prepared me for your challenging position.
  • 通过业考试并且是“特许会计师协会”的成员。
    Accountant who has passed the professional examination and is a member of the Institute of Chartered Accountant.
  • 会计递送来他所提供的业服务账单。
    The accountant send in his bill for professional service.
  • 中文大学是一所综合大学,设有七个学院,计为文学院、工商管理学院、教育学院、工程学院、医学院、理学院和社会科学院,提供广泛的本科和研究院课程,包括会计、建筑、中医、酒店管理、新闻与传播、护理、药剂、公共卫生和社会工作等业课程。
    As a comprehensive university, CUHK has seven faculties: the Faculties of Arts, Business Administration, Education, Engineering, Medicine, Science and Social Science which offer a wide range of undergraduate and postgraduate programmes including such professional disciplines as accountancy, architecture, Chinese medicine, hotel management, journalism and communications, nursing, pharmacy, public health and social work.
  • 香港中文大学是一所综合大学,设有七所学院,计为文学院、工商管理学院、教育学院、工程学院、医学院、理学院和社会科学院,提供广泛的本科和研究院课程,包括业课程如会计、建筑、中医、新闻与传播、护理、药剂和社会工作等。
    As a comprehensive university, CUHK has seven faculties: the Faculties of Arts, Business Administration, Education, Engineering, Medicine, Science and Social Science and offers through them a wide range of undergraduate and postgraduate programmes including such professional disciplines as accountancy, architecture, Chinese medicine, journalism and communications, nursing, pharmacy and social work.
  • 他正在学习会计学或他是一名会计业的学生。
    He is studying accountancy or he is an accountancy student.
  • 中国是国际海底区域第五大投资国,并在国际海底区域获得了7.5万平方公里的属勘探开发区。
    China is the fifth-largest investor in international efforts for seabed development, and has obtained an exclusive exploration and development area of 75,000 sq km.
  • 中国是国际海底区域开发第五大投资国,并在国际海底区域获得了7.5万平方公里的属勘探开发区。
    China is the fifth-largest investor in international efforts for seabed development, and has obtained an exclusive exploration and development area of 75,000 sq km.
  • 尽管根据海洋法,属经济区同领海不一样,但是沿岸国对属经济区仍然拥有对海洋资源、海洋环境、海底有关自然资源的主权权益和管辖权。
    Although according to the UN Convention on the Law of the Sea, exclusive economic zone is different from territorial sea, yet in exclusive economic zone, the lateral countries have sovereign rights and jurisdiction over the maritime resources on the seabed and maritime environment.
  • 中国政府把太平洋矿产资源勘探开发列为国家长远发展项目给予项投资,成立了负责协调、管理中国在国际海底区域进行勘探开发活动的门机构。
    The Chinese government has listed the exploration and exploitation of the mineral resources of the Pacific Ocean as a long-term development project for which it intends to offer special investment. Meanwhile, it has established a special institution in charge of coordinating and administering China's exploratory and exploitative activities in the international seabed region.
  • 为每一项改进制定硬指标,并派人负责。
    Set tough targets for each one, and hold people accountable for results.
  • 根据家们的意见,他们马上放弃了这项试验。
    According to expert opinions, they gave up the experiment immediately.
  • 新闻中心则为印刷传媒提供用的工作间,以及一个可以容纳约600名记者的自由座位大堂。
    and a press centre providing the print media with exclusive work spaces and a large free seating area for some 600 journalists.
  • 政府新闻处为记者所作出的安排包括:特别为他们设置一个新闻中心,里面不但设有500个自由座位,供记者使用,还有提供予电视台及电台使用的设备,让他们现场报道年会的情况及一些题演讲。
    Arrangements for the journalists included a purpose-built press room with free seating work spaces for 500 journalists and facilities for television and radio broadcasters to take live coverage of the meetings and selected keynote speeches.
  • 同时,这些公司在局域网上向更高速度过渡:用用的10兆/100兆位/秒交换式连接替代10兆位/秒的共享式传输介质。
    At the same time, these companies are migrating to higher speeds across the LAN, replacing 10M bit/sec shared media with dedicated 10M/100M bit/sec switched connections.
  • 例如,在一个sonet环上提供10兆位/秒的局域网连接,电话公司必须把整个sts-1(51兆位/秒)通道供此连接用。
    For instance, to provide a 10M bit/sec LAN connection across a SONET ring, a carrier must dedicate an entire STS-1 pipe (51M bit/sec) to the connection.