中英惯用例句:
  • 美洲合作采集计划
    Latin American Cooperative Acquisitions Program, LACAP
  • 今年早些时候,美国海军水面作战中心与洛克希德-马公司展开合作,制造一种称为"制剂杀手"的温压弹头。
    Earlier this year the US Naval Surface Warfare Center began working with Lockheed Martin Corp.to produce a thermobaric warhead known as "agent defeat".
  • 语被用来作为法院的语言已有许多世纪。现在这种用法在许多法律短语中还存在,如“人身保护令状”,在“在犯罪当场”或“就在作案时”,“法律上”和“事实上”
    Latin is used as the language of the law court for century, and its use still exist in many common legal phrases, such as habeas corpus, in flagrante delicto, de jure and de facto.
  • 产于撒尼亚和科西嘉岛山区的野生短毛羊。
    wild short-fleeced mountain sheep of Corsica and Sardinia.
  • 欧洲盘羊一种欧洲野生小型羊(摩弗仑羊欧洲野羊),原产于撒尼亚和科西嘉岛,雄性羊有大而弯的角
    A small, wild European sheep(Ovis musimon), native to Sardinia and Corsica and having large curving horns in the male.
  • 挪威的智慧、战争、艺术、文化和死亡之神,被认为是最高级的神、宇宙和人类的创造者
    The Norse god of wisdom, war, art, culture, and the dead and the supreme deity and creator of the cosmos and human beings.
  • 上周拉种族平等联合会在一项声明中说,“当本市警方对有色人种大开杀戒的时候,我们不能采取与某些怯懦的白人团体一样的态度。”
    "We will not assume the posture of some cowardly white institutions that have remained silent while open season has been declared on people of color by city police," declared the Latino Coalition for Racial Justice in a statement last week.
  • 她在布上浇了一大杓奶油.
    She ladled cream over her pudding.
  • 日本的一种乔木状香,具有尖而狭长的叶和乳白色的花。
    small tree of Japan having narrow pointed leaves and creamy-white flowers.
  • 我所望的,并非要谁的毛发悚然,或使之起鸡皮疙瘩,而是要说、卯是卯。
    My desire, without any wish to make anybody's hair stand on end or flesh creep, is to call a spade a spade.
  • 我所望的,并非要谁的毛发悚然,或使之起鸡皮疙瘩,而是要说、卯是卯。
    My desire, without any wish to make anybody 's hair stand on end or flesh creep, is to call a spade a spade.
  • 俄国和包括英格兰法国土耳其撒的民族群体在克里米亚的战争;1853年到1856年。
    a war in Crimea between Russia and a group of nations including England France Turkey Sardinia; 1853-1856.
  • 油炸肉酱薯饼是什么,不是化了脓的肉烤菜吗?
    What is a croquette but hash that have come to a head?
  • 武装叛乱分子窜扰昌都、青、黑河、山南等地区,杀戮干部,破坏交通,袭击中央派驻当地的机关、部队,并到处抢掠财物,残害人民,奸淫妇女。
    The armed rebels harassed Qamdo, Dengqen, Heihe and Shannan. They killed cadres, disrupted communication lines, and attacked institutions and army troops stationed there by the central authorities. They looted, cruelly persecuted people and raped women.
  • 然而,当帝国开始土崩瓦解,罗马执政长官也开始逃遁时,每一区域的拉语便开始以独自的方式发展演化了。
    But as the Empire began to crumble, and Roman administrators began to disappear, the Latin of each region began to develop in its own individual way.
  • 他因摔断了腿,只得靠一副字形拐杖支撑著行走。
    He have to walk on crutch because he break his leg.
  • 那是一种有鲜虾,并伴以黄瓜片、蛋、马铃薯的沙拉。
    It is a salad with fresh shrimps, cucumber slices, eggs, and diced potato.
  • 四川菜的特殊之处在于它集合多种风味,“宫爆鸡”就是个例子。
    Sichuan cuisine is unique in its mixture of multiple flavors in such famous dishes as "Palace-style chicken chops".
  • 胭脂树籽这种植物的种籽,用作染色品,有时作调味品,尤其在拉美洲的烹调中
    The seed of this plant, used as a coloring and sometimes as a flavoring, especially in Latin American cuisine.
  • 新城城廓(即查理五世城廓)的顶点在圣德尼门和圣马门,这两座城门的地点至今没有变动过。
    The culminating point of the Town wall (that of Charles V.)was at the gates of Saint-Denis and Saint-Martin, whose situation has not been changed.
  • 丁村文化遗址
    ruins of Dingcun Culture
  • 当镇上有教士来到迪涅时,主教先生还有办法招待他们。那是由于马格洛大娘的极其节俭和巴狄斯姑娘的精打细算。
    And when a village curate came to D----, the Bishop still found means to entertain him, thanks to the severe economy of Madame Magloire, and to the intelligent administration of Mademoiselle Baptistine.
  • 虽然园们咒骂它们,但它们还是有多种药用价值。
    Gardeners curse them but they also have many healing properties.
  • 水果奶油布一种甜点心,由松软蛋糕或面包加夹心做成,如加水果、掼奶油或蛋奶沙司
    A dessert consisting of a mold of sponge cake or bread with a filling, as of fruits, whipped cream, or custard.
  • 用甜巧克力调味的奶油冻似的布,通常用面粉而不用鸡蛋增稠。
    sweet chocolate flavored custard-like pudding usually thickened with flour rather than eggs.
  • 用甜香草调味的、奶油冻似的布,通常用面粉而不用鸡蛋增稠。
    sweet vanilla flavored custard-like pudding usually thickened with flour rather than eggs.
  • 丁村民俗博物馆
    Dingcun Museum of Folk Customs
  • 在拉美洲,你不要送刀具,因为这会暗示你想要断绝关系。
    You mustn't give cutlery in Latin America because it suggests that you want to cut off the relationship.
  • 主要还有:太极拳、气功、登山、旅游探险、攀岩、滑翔、汽车和飞机驾驶、高尔夫、保龄球、射击、健身、自行车、赛车、卡车、潜水、赛鸽等等。
    The major items also include: taijiquan,qigong, mountaineering, travel and exploration, rock climbing, glid-ing, auto and airplane driving, golf, bowling, shooting, fitness, cy-cling, car racing, go-kart, diving, pigeon contest and so on.
  • 因为在没有“仁爱”的地方,一群的人众并不能算做一个团体,许多的面目也仅仅是一列图画;而交谈则不过是铙钹令作声尔。
    For a crowd is not company; And faces are but a gallery of pictures; And talk but a tinkling cymbal, where there is no love.
  • weidh-英语词divide(分开)的来源,以及梵文vidhu-的来源,意为“孤单寂寞的”,具有widow词义的同根词有拉语“vidua”,法语veuve,意大利语vedova,西班牙语viuda俄语的捷克语vdova,威尔士语gweddr德语witwe以及荷兰语weduwe。
    *Weidh- is also the source of the English word "divide" and the Sanskrit "vidhu-" meaning solitary. Cognates meaning widow are the Latin "Vidua," French "veuve," Italian "vedova," Spanish "viuda," the Russian and Czech "vdova," the Welsh "gweddr," the German "witwe," and the Dutch "weduwe."
  • 对他们来说把马拉多纳逐出锦标赛就能证明他是个“肮脏、骗人的迪耶果”(想想你说得快的话,听起来就像在说肮脏骗人的拉人),并且他们拉出每一个当过英国足球运动员的人,对他落井下石。
    To them Maradona's expulsion from the tournament proved he was"Dirty-cheat Diego"(the idea is that you say it fast and it sounds like Dirty cheatin' Dago), and they dragged out every has-been British footballer to kick him when he was down.