中英惯用例句:
  • 胶水一种强液体粘剂,通过煮胶原质的动物部分如骨胳,皮革和蹄,把它们煮成硬动物胶后加水而制的
    A strong liquid adhesive obtained by boiling collagenous animal parts such as bones, hides, and hooves into hard gelatin and then adding water.
  • 衰竭典型的身体或精神健康的突衰弱
    A typically sudden collapse in physical or mental health.
  • 某物突陷入其底部窟窿的倒塌。
    the sudden collapse of something into a hollow beneath it.
  • 飞机撞击大楼,出现滚滚浓烟,巨大的建筑物轰坍塌。这情景令我们难以置信,使我们的心中充满了极度的悲痛和难言而又无法妥协的愤怒。
    The pictures of airplanes flying into buildings, fires burning, huge structures collapsing, have filled us with disbelief, terrible sadness and a quiet, unyielding anger.
  • 在狭窄的山隘处突袭击护送队的非正规部队;因我在报告中所犯的一个错误而猛烈攻击我的一个同事
    Irregular troops who pounced on the convoy at a narrow pass; a colleague who pounced on me because of a mistake in my report.
  • 巴泰勒米,唐纳德1931-1989美国作家,他的有些反映现代美国人生活的超现实主义的小说已被整编成册出版,如无法述说的实践,不自的表演(1968年)
    American writer whose sometimes surrealistic stories of modern American life have been published in collections such as Unspeakable Practices, Unnatural Acts(1968).
  • 收票员把我的票撕成两半,后还我一半。
    The ticket-collector tore my ticket in two and handed back the return half.
  • 两个星系显是撞击过了。
    Two galaxies have obviously just collided.
  • 两部汽车猛相撞,可是幸运得很,我们竟安无恙。
    The two cars collided heavily but fortunately we got off without a scratch.
  • 非洲有一些地区这时仍处于殖民主义的统治之下。
    Some parts of Africa still remained under colonialism.
  • 这些革命运动虽沉重地打击了帝国主义在中国的势力,但终究没有能使中国摆脱半殖民地的地位。
    These revolutionary movements dealt heavy blows to imperialist influences in China, but they failed to deliver the nation from semi-colonialism.
  • 后哥伦布指向天空,人们抬头仰望,看见月食开始了。
    Columbus then pointed to the sky,and the men looked up.
  • ,在哥伦布之前,美洲是已经被发现过好几次的,只不过总是给捂上了盖子罢了。
    Of course, America had often been discovered before Columbus, but it had always been hushed up.
  • 当然是新闻了。
    The news column, of course.
  • 在废墟中依挺立着几根柱子。
    Several columns among the ruins still stood upright.
  • “咿呀.com”当知道如何发扬光大自己的卖点。
    Eyah.com certainly knows its selling points.
  • 这些组件与corba有关,但你会看到在微软的com中也有类似的功能。
    Although these components are related to CORBA, you'll find similar features in Microsoft's COM.
  • 所以一天晚上,我们上网花了75美圆注册了"gamers.com"这个域名(laomao:真有眼光!那时候我听说过internet,可是只能上上业余的bbs,知道那种bbs吗?就是私人自己用一台电脑一根电话线办的,用户每天只能上10-30分钟不等,虽和现在的网络不能比,可是那种乐趣是我这辈子也忘记不了的了,我现在的硬盘上还保留着几十m的灌水记录)。
    So one night,we logged onto the Internet,registered "gamers.com"for 75bucks,and off we went.
  • 沼气一种在矿坑里由煤腐烂而自产生的可燃气体,主要成分是甲烷
    A combustible gas, chiefly methane, occurring naturally in mines from the decomposition of coal.
  • "这种材料虽旧了些,但有朝一日会用得着的,不要扔掉。"
    "This material, though a little bit old, will come in useful/handy one day, so don't throw it away."
  • 国王和王后突生病的消息传开了。
    The news came out that king and queen suddenly fell ill.
  • 约翰病得很厉害,依活着算是很幸运的了。
    John was so ill he was lucky to come through.
  • 我猛想起了这首歌的歌词。
    Suddenly the words of the song came to me.
  • 然后回来取货。
    And then comeback to get your purchase.
  • 抛开微薄的片酬不谈,特拉沃尔塔在本片中的表演取得相当不错的成绩:这包括奥斯卡最佳男主角提名和接踵而来的光辉前景。他的东山再起是自那浴火重生的凤凰以来最具戏剧性的,这本身当也是了不起的成就。
    Chicken-feed salary aside,Travolta came away from the experience with quite a bit to show for his effort: a Best Actor Oscar nomination,a flood of promising prospects,and the most dramatic comeback story since the phoenix.
  • 美德好比宝石,在朴素背景的衬托下反而更华丽。同样,一个打扮并不华贵,却端庄严肃而有美德的人是令人肃起敬的。
    VIRTUE is like a rich stone, best plain set; and surely virtue is best, in a body that is comely, though not of delicate features; and that hath rather dignity of presence, than beauty of aspect.
  • 过度的爱情追求,必会降低人本身的价值。例如,只有在爱情中,才永远需要那种浮夸诌媚的词令。
    It is a strange thing, to note the excess of this passion, and how it braves the nature, and value of things, by this; that the speaking in a perpetual hyperbole, is comely in nothing but in love.
  • “请问去彼得森大街怎么走?”“一直往前,后在拐角处乘10路车。”
    "Pardon me, can you tell me hew-to get the Peterson building? ""Just follow your nose and then get on the bus No.10 at the comer."
  • 后来了一股迅速移动的冷锋。
    Then along comes a rapidly moving cold front.
  • 顺其自然。
    Doing what comes naturally.
  • 彗星象行星一样绕太阳运转,而其轨道呈狭长的椭圆形。
    Comets move around the sun like planets, but in long oval course.
  • 同时,维沃和他的同事们很庆幸,他们有机会目睹慧星自解体的过程。
    In the meantime, Weaver and his colleagues are grateful they got a chance to see their comet perform on its own.