亲Chinese English Sentence:
| - 简与丈夫大吵大闹一顿之后就离开了家,但是到娘家住了一个月,母亲对她毫不表示同情,她只得含垢忍辱回家去了。
Jane left home after a big fight with her husband. But after living for a month with her unsympathetic mother, she pocketed her pride and returned home. - 像这样的人现代语叫做“宠臣”或“私人”;好像他们之所以能到这种地位仅仅是由于主上的恩意或君臣之间的亲近似的。
The modern languages give unto such persons the name of favorites, or privadoes; as if it were matter of grace, or conversation. - 他们千方百计寻找孩子的母亲.
They left no stone unturned in their search for the child's mother. - 他退回去,不愿意看她的那怒气冲冲的父亲。
He sank back, unwilling to see her father's anger. - 他向后退去,不愿面对父亲的愤怒。
She sank back, unwilling to face her father's anger. - 奥狄帕斯莱厄斯和乔卡斯塔之子,在出生时即被抛弃,后在无意中杀害了他父亲尔后娶了他母亲
A son of Laius and Jocasta, who was abandoned at birth and unwittingly killed his father and then married his mother. - 有权做决定的应该是孩子的母亲,因为正是她将要养育这一孩子。
The potential mother should have this authority. It is she who is likely to be most involved with the upbringing of the child. - 我们在客厅里为父亲放置了一张软垫沙发,他喜欢呆在有许多有趣活动的地方,医生说这样对他还更有好处。
We have put an upholstered armchair for father in the lounge. He likes to be in the centre of things and the doctor says it will be better for him, too. - 母亲翻箱倒柜找几件旧衣服。
The mother turned the box upside down, looking for some old clothes. - 孩子们睡觉後,母亲把混乱的屋子重新整理好。
After her children go to bed, the mother turn the upside-down house back to normal. - 孩子们睡觉後,母亲把混乱的屋子重新整理好
After her children went to bed, the mother turned the upside - down house back to normal - 我母亲会判断出正确的英语用法。
My mother has an eye for good English usage. - 他对于他的父亲很有用。
He is useful to his father. - 不到两年,恩萧夫人死去,这时小主人已经学会把他父亲当作一个压迫者而不是当作朋友,而把希刺克厉夫当作一个篡夺他父亲的情感和他的特权的人。
and at Mrs Earnshaw's death, which happened in less than two years after, the young master had learned to regard his father as an oppressor rather than a friend, and Heathcliff as a usurper of his parent's affections and his privileges; - 儿子毫无表情使父亲怀疑他是否在专心听。
The vacancy of the boy's expression make his father doubt if he is listening. - 在选拔填补该空缺的从选时,部长说他决不会任人唯亲。他说,这是一个论长处比经验的问题,来不得半点马虎:贤能者当任此职。
In choosing the man to fill the vacancy, the minister said he would play no favourites: it would be strictly a matter of merit and experience with the best man winning. - 他们中间,许多人已经是汉奸,许多人已经是亲日派,许多人是准备作亲日派,许多人在动摇中,仅仅个别有特殊情况的分子是坚决的。
Many of them are already collaborators, many have become or are ready to become pro-Japanese, many are vacillating, and only a few, owing to special circumstances, are firmly anti-Japanese. - 但父亲真正光彩熠熠的时候是情人节。
But he didn't truly shine until Valentine's Day. - 这些事情永远不会消失,我对父亲的记忆也永远不会消失。他是我永远的情人。
Those things never die, nor does the memory of a man who never stopped being my valentine. - 但情人节是我父亲选来向他生活中特殊的人表示爱意的日子。
But Valentine’s Day was the time my father chose to show his love for the special people in his life. - 不久之后,查尔斯王子派随从亲手送给她一张正式的请柬,邀请黛安娜当晚陪伴他去看歌剧并出席午夜的宫廷晚宴。
A short time later, Prince Charles sent his valet to hand-deliver a formal invitation for Diana to accompany him that very evening to the opera and a late night dinner at the palace. - 荣誉属于那些亲临竞技场,满面泥污、汗水和鲜血的人。他们不懈地努力,他们曾犯过错,并一再失败。他们满怀激情,执着不懈,将生命奉献于崇高的事业。
The credit belongs to the person who is actually in the arena; whose face is actually marred by dust and sweat and blood, who strives valiantly, who errs and comes short again and again, who knows great enthusiasm and great devotions, whose life is spent in a worthy cause; - 他父亲对他极为满意。
His father was vastly pleased with him. - 莱拉7岁时,阿里与她母亲威罗尼卡离婚。
Laila was 7 when Ali divorced her mother, Veronica. - 父亲死后,财产归其子所有。
Upon the death of his father, the estate vested in his son. - 父亲死后,财产归属其子。
Upon the death of the father , the estate vested in his son. - 父亲不许我们在外面逗留太晚。
Father put a veto upon our staying out late. - 他父亲不许他在外边呆得太晚。
His father put a veto upon his staying out late. - 那小孩不停地问他母亲问题。
The boy kept vexing his mother with question. - 那位年轻的新娘抱怨说她被关在一幢维多利亚式楼上,远离自己的亲友。
The young bride complained that she was incarcerated in Victorian mansion, far from her relatives and friends. - 年轻的新娘抱怨说,她被关在维多利亚式的宅第里,远离亲戚和朋友。
The young bride complained that she was incarcerated in a Victorian Mansion, far from her relatives and friends. - 母亲通夜守护在病儿的身边。
All night the mother keep vigil over the sick child.
|
|
|