中英慣用例句:
  • 任何一個不確定的西;用以強調。
    being any unspecified one; used for emphasis.
  • 陳雲同志講過,抗戰初期他從莫斯科回到延安,毛澤同志給他談過三次要學哲學,特別是強調實事求是,陳雲同志覺得受益很大。
    Comrade Chen Yun said that when he came back to Yan'an from Moscow at the initial stage of the War of Resistance Against Japan [1937-45], Comrade Mao Zedong advised him on three occasions to study philosophy, emphasizing in particular the need to seek truth from facts. Comrade Chen Yun said he benefited greatly from that study.
  • 毛澤的《實踐論》,是為着用馬剋思主義的認識論觀點去揭露黨內的教條主義和經驗主義——特別是教條主義這些主觀主義的錯誤而寫的。
    "On Practice" was written in order to expose the subiectivist errors of dogmatism and empiricism in the Party, and apecially the error of dogmatism, from the standpoint of the Marxist theory of knowledge.
  • 被雇來運送傳遞西的人。
    someone employed to make deliveries.
  • 奬金給雇員的工資以外的一筆錢或相應的西
    A sum of money or the equivalent given to an employee in addition to the employee's usual compensation.
  • 新加坡,方的商業中心。
    Singapore, emporium of the East.
  • 補充先前已經用光的西。
    fill something that had previously been emptied.
  • 他把袋子的西全倒在盤子上。
    He emptied his bag on the tray.
  • 不正當的弄光或者奪走任何有價值的西。
    wrongfully emptied or stripped of anything of value.
  • 他把幾個口袋裏的西都掏出來放在桌上。
    He emptied out all his pockets onto the table.
  • 嬰兒喝幹了瓶子裏的西就大哭起來。
    The baby cried loudly when he had emptied his bottle.
  • 那孩子把所有衣袋的西全倒在桌上。
    The child emptied out all his pockets onto the table.
  • 註入口容器用來接受或傾出西的開口
    The opening through which a container is filled or emptied.
  • 那個袋子破了,裏面裝的西沿路漏掉了。
    The bag had broken and emptied out its contents along the road.
  • "旅客把幾個口袋裏的西都掏出來放在桌上,還是沒有找到通行證。"
    "The traveler emptied out all his pockets onto the table, but still couldn't fine his passport."
  • 長江流入東海。
    The Yangtse River empties into the East Sea.
  • 方社會傳統上除了家庭觀念外,也非常重視國傢、民族的利益,所謂“先天下之憂而憂,後天下之樂而樂”,這種思想是應該肯定的。
    Likewise, Eastern societies generally treasure the well being of the family and, by extension, that of the nation and the state. So the Chinese have been taught to emulate their ancient role models who would gladly be the first to bear hardships before everybody else and the last to enjoy comforts.
  • 我希望從我們這次中央全會之後,來一個全黨的學習競賽,看誰真正地學到了一點西,看誰學的更多一點,更好一點。
    Following on this plenary session of the Central Committee, I hope to see an all-Party emulation in study which will show who has really learned something, and who has learned more and learned better.
  • 她在(從香港)去京的途中。
    She is en route (from Hong Kong) to Tokyo.
  • 船在去遠的途中遇上了風暴。
    The ship ran into a storm en route to the far east.
  • 船在去遠的途中遇上了風暴。
    The ship run into a storm en route to the far east.
  • 在飛往中途中在羅馬停留兩天
    Stop over in Rome for two days en route for the Middle East
  • 但是毛澤同志根據中國的具體條件指明了革命的具體道路,在軍閥割據的時候,在敵人控製薄弱的地區,領導人民建立革命根據地,用農村包圍城市,最後奪取了政權。
    Nonetheless, Comrade Mao Zedong pointed it out as the specific road for the revolution in China's concrete conditions.At a time when the country was split up into separatist warlord domains, he led the people in the fight to establish revolutionary bases in areas where the enemy's control was weak, to encircle the cities from the countryside and ultimately to seize political power.
  • 西柏林四周都是德(民主德國)的領土
    West Berlin is an enclave in East Germany.
  • 住處和其他建築物環繞起來的場所(尤其是在方)。
    an enclosure of residences and other building (especially in the Orient).
  • 那學生查閱了百科全書中的所有餘引附註直到找到他想知道的西。
    The student follow out all the index references in the encyclopedia until he found what he wanted to know.
  • 吳作棟總理本月26日為華裔館出版的《海外華人百科全書》主持推介儀式時,指出我國華人須在多元種族的背景,以及整個南亞政治和社會的環境下,促進華族的文化與語言。
    Launching " The Encyclopedia of the Chinese Overseas " published by the Chinese Heritage Centre on October 26, Prime Minister Goh Chok Tong reminded Chinese Singaporeans of the need to advance Chinese culture and Mandarin within the multiracial context of Singapore and the political and social milieu of Southeast Asia.
  • 儘管我們努力爭取,但該五箱仍未裝上“京號”,對此深表遺憾。
    The five cases, we regret to say, have been shut- out of the"tokyo maru", in spite of our endeavour.
  • 中國確實有許多西可以支持這種看法,但是它仍然存在着嚴重的弱點:國有企業還雇用着55%的城市工人,國有銀行有壞帳可觀,養老金係統的資金缺口很大,官員腐敗成風。
    Yet it remains plagued by serious weaknesses: creaking state-owned enterprises that still employ 55 per cent of urban workers; bad loans in the state banks that probably is a considerable figure a largely unfunded pension system; endemic official corruption and a rural economy in crisis.
  • 《紀要》是毛澤同志畫了圈的。
    True, Comrade Mao Zedong read and made a mark of endorsement on the summary.
  • 不過,他在體製改革方面沒有提出什麽具體建議:幾乎沒有提到為強化股權益而采取改革措施,甚至沒有對參議院的企業改革法案表示贊同。
    But he offered few concrete suggestions for systemic reform:little mention of changes to strengthen shareholders'rights, not even an endorsement of the Senate corporate-re form bill.
  • 放零碎西(例如縫紉材料)。
    holds odds and ends (as sewing materials).