东中英慣用例句:
| - 我再不要別的什麽東西了。
I want nothing else. - 我點些別的東西好了。
I'll order something else. - 你能在別處找到象這樣的東西嗎?
Can you find anything like this elsewhere? - 大型長尾巴鶉雞蛋類,原産於東半球但引殖入其它地方。
large long-tailed gallinaceous bird native to the Old World but introduced elsewhere. - 所以我們反復說,解放思想,就是要運用馬列主義、毛澤東思想的基本原理,研究新情況,解决新問題。
This is why we have often repeated that it is necessary to emancipate our minds, that is, to study new situations and solve new problems by applying the basic tenets of Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought. - 衹有解放思想,堅持實事求是,一切從實際出發,理論聯繫實際,我們的社會主義現代化建設才能順利進行,我們黨的馬列主義、毛澤東思想的理論也才能順利發展。
Only if we emancipate our minds, seek truth from facts, proceed from reality in everything and integrate theory with practice, can we carry out our socialist modernization programme smoothly, and only then can our Party further develop Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought. - 衹要我們大傢團结一致,同心同德,解放思想,開動腦筋,學會原來不懂的東西,我們就一定能夠加快新長徵的步伐。
So long as we unite as one, work in concert, emancipate our minds, use our heads and try to learn what we did not know before, there is no doubt that we will be able to quicken the pace of our new Long March. - 讓我們在馬剋思列寧主義、毛澤東思想的偉大旗幟下,努力做解放思想的促進派,做安定團结的促進派,做實現四化的促進派,做完成祖國統一大業的促進派,為把我國建設成為社會主義的現代化強國,共同奮鬥!
Let us, under the great banner of Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought, help emancipate people's minds, maintain the political situation of stability and unity, achieve the four modernizations and accomplish the reunification of the motherland.Let us work together to build China into a powerful modern socialist country. - 現在,我們提倡解放思想,重申毛澤東主席提出的“百花齊放、百傢爭鳴”的方針,目的就是創造條件調動全民的積極性,使中國人的聰明智慧充分地發揮出來。
But now we are encouraging people to emancipate their minds and reiterating the policy of "letting a hundred flowers blossom and a hundred schools of thought contend", as was proposed by Chairman Mao Zedong, so as to create the necessary conditions for arousing the Chinese people's initiative and bringing their intelligence and wisdom into full play. - 第二,它給這一解放開闢了廣大的可能性和現實的道路,這就大大地促進了西方和東方的被壓迫民族的解放事業,把他們吸引到勝利的反帝國主義鬥爭的巨流中去;
2) It has opened up wide possibilities for their emancipation and the right paths towards it, has thereby greatly facilitated the cause of the emancipation of the oppressed peoples of the West and the East, and has drawn them into the common current of the victorious struggle against imperialism; - 無情的地主總是要從佃農身上取得東西,卻不肯花幾個大錢修理塘壩,讓塘幹旱,餓死佃農,他們卻衹知收租。
The ruthless landlords were always out to take what they could from the tenant-peasants and would never spend even a few coppers on embankment repairs;they would leave the ponds to dry up and the tenant-peasants to starve, caring about nothing but the rent. - 公司在遠東的銷售額受到禁運的嚴重影響。
The company's sale in the far east is seriously affected by the embargo. - 公司在遠東的銷售額受到禁運的嚴重影響。
The company 's sale in the far east is seriously affected by the embargo. - 究竟是什麽東西使他策劃這麽一個惡毒的計謀?他要毀了自己的。
Whatever made him embark on such a vicious scheme? He'll be ruined. - 華都,簡·安東尼1684-1721法國畫傢,以其豐富華麗的場面著稱,如發舟西苔島(1717年)
French painter noted for his exuberant scenes of gallantry, such as The Embarkation for Cythera(1717). - 東半球熱帶水域長有嵌入式細鱗的幾種魚。
any of several New World tropical fishes having tiny embedded scales. - 他們有時也愛這些東西,那是為着獵奇,為着裝飾自己的作品,甚至是為着追求其中落後的東西而愛的。
At times they are fond of these things too, but that is when they are hunting for novelty, for something with which to embellish their own works, or even for certain backward features. - 裝飾用來裝飾的東西;一種飾物
Something that garnishes; an embellishment. - (英國)軍裝的肩部佩帶的東西作為軍隊部分等的象徵。
(British) something worn on the shoulder of a military uniform as an emblem of a division etc.. - 一種被一些邪教認為是體現魔力的東西。
an object superstitiously believed to embody magical powers. - 奧運會的文化環境建設,將突出“人文奧運”的理念,強調“以人為本”的思想,體現“輝煌而又樸素”的文化品格,以“體育健身、文化美心”和“奧運興業、文明興都”為主要內容,廣泛吸引民衆參與,動員整合各類文化資源,在未來6年中力爭將北京建成文化人才集中、文化設施完備、文化市場完善、文化産業發達、文化氣息濃厚的城市,為承辦一屆歷史上最出色的奧運會創造一個具有“古都特色、中國風格、東方氣派”的文化環境,嚮世界展示北京城市繁榮文明的嶄新形象和北京市民昂揚嚮上的良好風貌。
In the development of a cultural environment for the 2008 Olympic Games, prominence will be given to the concept of a “People’s Olympics”, and great emphasis will be placed on the idea of “People First” in order to embody the city’s “Splendid yet Simple” cultural disposition. Focused on “Improve Your Health through Sports and Better Your Soul through Culture” and “Invigorate the Economy with the Olympics and Enrich the Capital with Civilization”, the development of the cultural environment is set to attract broad citizen participation and integrate various cultural resources. In the upcoming six years, efforts will be made to build Beijing into a city with concentrated cultural talent, complete cultural facilities, a developed cultural market, an advanced cultural industry, and rich cultural styles. These will lead to the creation of a rich cultural environment radiating with “Ancient Capital Charm, Chinese Style and Eastern Grandeur”, which will allow Beijing to hold the most successful Olympic Games in history and present to the whole world a new image of Beijing as a city that enjoys prosperity and advanced civilization with highly motivated citizens. - 嵌飾的東西嵌入的物品,如嵌入織物中的裝飾性花邊或綉花
Something inserted, as an ornamental strip of lace or embroidery inserted between pieces of fabric. - 運動在發展中,又有新的東西在前頭,新東西是層出不窮的。
The movement is developing, new things have yet to emerge, and they are emerging in an endless stream. - 於是戰略防禦和戰略進攻等等一全套的東西都發生了。
Hence the emergence of a whole series of problems, such as the strategic defensive, the strategic offensive, etc. - 庫存的東西或供給物(特別是備將來或緊急之用)。
a supply or stock held in reserve especially for future use (especially in emergencies). - 根據曾在約翰斯·霍普金斯大學從事醫學心理學和兒科學的名譽退休教授約翰·莫奈的研究,在影響我們擇偶的諸多因素中,最說明問題的是一種被稱為“愛圖”的東西:它是我們大腦中的一組編碼信息,記載着我們的愛憎。
One of the many factors influencing our idea of the perfect mate, one of the most telling, according to John Money, professor emeritus of medical psychology and pediatrics at Johns Hopkins University, is what he calls our " lovemap" -- a group of messages encoded in our brains that describes our likes and dislikes. - 這就恢復了毛澤東思想的本來面目,維護了毛澤東同志作為一個偉大革命傢在中國革命史和世界革命史上應當享有的崇高地位。
In other words, we have restored the original features of Mao Zedong Thought and defended the eminence of Comrade Mao Zedong as a great figure in the history of the Chinese revolution and of world revolution. - 聖日芮維埃芙山像一個巨大圓瓶兀自隆起在東南邊,這倒是很值得從聖母院頂上觀看一下的:衹見那許許多多狹窄彎麯的街道(今天的拉丁區),那密密麻麻的屋宇,從山頂上嚮四面八方撒散開來,幾乎一溜筆直地沿着山坡俯衝下去,直至河邊,有的像要跌倒,有的像要再爬起來,但又都似乎彼此相互扶持。
Mount Sainte-Genevieve formed an enormous mound to the south; and it was a sight to see from the summit of Notre-Dame how that throng of narrow and tortuous streets (to-day the Latin Quarter),those bunches of houses which, spread out in every direction from the top of this eminence, precipitated themselves in disorder, and almost perpendicularly down its flanks, nearly to the water's edge, having the air, some of falling, others of clambering up again, and all of holding to one another. - 堅持不懈能取得好結果!一個恰當的例子是正在進行的關於中東和平進程的談判和預期達成的引人註目的决議。
Persistence pays off ! A case in point centers on the ongoing negotiations and anticipated eminent resolution of the Middle East peace process. - 談到衆所周知的能回春駐顔的細胞修復機,和能生産食品而且絶對安全可靠的家庭食品生産機,這都會使納米這個小東西更加迷人。真誠的科學家們將會把它用於他們更世俗,可也更現實的規劃設計中以引起人們對他們工作的更大關註。
Talk of cell-repair machines that would eliminate aging as we know it and of home food-growing machines that could produce victuals without killing anything helped to create a fascination with the small that genuine scientists, consciously or not, would later use to draw attention to their work on more mundane but eminently more real projects. - 散發物,發射物從一發射源發出的東西;發射物
Something that issues from a source; an emission. - 感情負擔使人感情上難以承受的東西
Something that is emotionally difficult to bear.
|
|
|