中英惯用例句:
  • 你再近,我们就要开枪了。
    We'll fire if you come any nearer.
  • 过来,亲爱的!;他们得更近了;越来越接近准确的解释。
    come closer, my dear!; they drew nearer; getting nearer to the true explanation.
  • 当他近些时,我看出他是个已逾中年的人。
    When he came nearer, I perceived him an elderly man.
  • 我赶快往前,好更近地看看他们。
    I moved quickly forward to get a nearer view of them.
  • “长老②!”其中一个姑娘叫了一声,并示意要他过去。
    “Maitre,” said one of them, beckoning to him to come nearer.
  • 这位可尊敬的女人匆匆忙忙地开了,我朝炉火边更挨近些。
    The worthy woman bustled off, and I crouched nearer the fire;
  • 列车员:不会,越往南,天人越暖和。
    No,The nearer we go to the south, the warmer it will be.
  • 近些,先生,仔细看看这些戒指。
    Please come nearer, sir, and have a closer look at the rings.
  • 这些国家的政府,虽然会因君主的个人品质不同而在好坏上有所不同,但却很少给耕作者留下除生活必需品以外的东西,甚至常常连生活必需品也拿,以致在拿了他们的全部产品以后,不得不再把其中的一部分借给耕作者,以使他们有种子种地,能把生命维持到下一个收获季节。
    The government, in those countries, though varying in its qualities according to the accidents of personal character, seldom leaves much to the cultivators beyond mere necessaries, and often strips them so bare even of these, that it finds itself obliged, after taking all they have, to lend part of it back to those from whom it has been taken, in order to provide them with seed, and enable them to support life until another harvest.
  • 那个骗子把老妇人的项链骗了。
    The swindler tricked the old lady out of her necklace.
  • 你非得这么快就吗?
    Need you go so soon?
  • 不必走,还早着呢。
    No need to go yet, it's still early.
  • 不动,更何况跑呢!
    I cannot even walk, needless to say run.
  • 对一般人来说,别说在水里,就是在陆地上120公里也是不容易的。
    For ordinary people, needless mention of being in water, even walking on land for 120 kilometers is not easy.
  • 我需要她的时候,她却坚持要
    She must needs go away when I wanted her.
  • 你走时别忘了锁门。
    Don't neglect to lock the door when you leave.
  • 山上的小路可以通行,只是难.
    The mountain track is negotiable, but only with difficulty.
  • 如果我能顺着漏斗形深槽下到这块平台上面就会万事大吉,剩下的路想必也不会太难了。
    If I could get down through the funnel to the ledge, I should be all right; surely the rest of the way down was negotiable.
  • 我的母亲紧挽着我的胳膊,既是出于对我的慈爱,也是为了自己能扶着我上餐馆的台阶。
    My mother clutched my arm,half out of affection and half to help her negotiate the restaurant steps.
  • 我的母亲紧挽着我的胳膊,既是出于对我的慈爱,也是为了自己能扶着我上餐馆的台阶。
    My mother clutched my arm, half out of affection and half to help her negotiate the restaurant steps.
  • 债主们拿了三分之二,余下的由玛格丽特的家属继承,她的家属有一个姐姐和一个小外甥。
    The creditors had divided two thirds among themselves and the family? a sister and a young nephew ?had inherited the rest.
  • 神经的属于或有关迷神经的
    Of or relating to the vagus nerve.
  • 当我进他的办公室时,我感到很紧张。
    I felt very nervous when I went into his office.
  • 害怕走得离野兽太近
    nervous of going too near the wild animals
  • 她紧张地在室内去。
    She fluttered nervously about the room.
  • 她紧张不安地从这房间到那房间四处动。
    She fluttered nervously about, going from room to room.
  • 于是每当雪球飞,它都悄悄地叼一根造窝的草盖在“南瓜头”身上,每次就一根。
    Then each time she left, he'd quietly place one piece of nesting straw over Punkinhead's body. Just one.
  • (神经学)属于或关于迷神经。
    (neurology) of or relating to the vagus nerve.
  • 后来,我奔外面,十余年没有回过家乡,落花生的消息,我已无从知道,惟有这个奇特的名字,和儿时可笑的情事,连带着浮沉于脑海中而已。
    I later left the village and did not return for 10 odd years. I had no more news of Peanuts. Only this rather odd nickname stuck in my mind, together with all the amusing stories surfacing and submerging in my memory.
  • 我和苏珊正进行私下谈话时,奈杰尔定要加入进来,我极力时暗示两人结伴,三人不欢,但他就是不
    Susan and I were having a private conversation when Niger insisted on joining us, I tried to hint that two's company, but he would not go away.
  • 婚礼的日子越来越近了;站在门边;等他们近些再开枪;接近准确的解释;她的妈妈总是在不远处;结尾很接近;子弹投得有点远;不要离火太近。
    as the wedding day drew near; stood near the door; don't shoot until they come near; getting near to the true explanation; her mother is always near; The end draws nigh; the bullet didn't come close; don't get too close to the fire.
  • 咱们继续往前吧--天快黑了。
    Let's push on it's nearly nightfall.