中英慣用例句:
  • (四四)據中國政治和經濟不平衡的狀態,第三階段的戰略反攻,在其前一時期將不是全國整齊劃一的姿態,而是帶地域性的和此起彼落的姿態。
    44. Because of the unevenness in China's political and economic development, the strategic counter-offensive of the third stage will not present a uniform and even picture throughout the country in its initial phase but will be regional in character, rising here and subsiding there.
  • 4.據聯合國係統執行首長協調理事會(執行首長理事會)的决定,自2001年12月31日以來,前行政協調會停止存在。
    4. Since 31 December 2001, the subsidiary bodies of the former ACC ceased to exist by decision of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB).
  • 1943年,僅河南省餓死者就達300萬人,另有1500萬人靠啃草、吃樹皮度日,瀕臨死亡邊緣。
    In 1943, a crop failure in Henan Province took the lives of 3 million people and left 15 million subsisting on grass and bark and struggling on the verge of death.
  • 證明;證實通過提供證據或證詞來證明…的真相;證實,證明…有
    To prove the truth of by presentation of evidence or testimony; substantiate.
  • 要證明這一點,仍不外嚮日本、中國、國際三方面找據。
    To prove the point, again we need only look for substantiation to Japan, China, and the international situation.
  • 建築物的基礎、根基
    The substructure or foundation of a building.
  • 韋恩美國密歇州東南部城市,底特律的製造業效區。人口19,899
    A city of southeast Michigan, a manufacturing suburb of Detroit. Population,19, 899.
  • 伯明翰美國密歇州東南部一城市,底特律的一個住宅郊區。人口19,997
    A city of southeast Michigan, a residential suburb of Detroit. Population,19, 997.
  • 植物,其肉質嫩可作為蔬菜燒熟食用。
    plant whose succulent young shoots are cooked and eaten as a vegetable.
  • 南非的灌木,有一個腫脹的多汁的,在葉子落去的時候有豔麗的粉色和白色的花;在熱帶作為一種裝飾樹很流行。
    South African shrub having a swollen succulent stem and bearing showy pink and white flowers after the leaves fall; popular as an ornamental in tropics.
  • 手壓皮碗泵由固定在一棍子末端的橡皮抽吸杯構成的一種裝置,用來疏通堵塞的下水道或管道
    A device consisting of a rubber suction cup attached to the end of a stick, used to clean out clogged drains and pipes.
  • 雖然在一九八一年前被診斷患上肺塵埃沉着病的人士不受該條例保障,但他們可以據肺塵埃沉着病特惠金計劃,獲得由政府發放的特惠款項。
    Pneumoconiosis sufferers diagnosed before 1981 are not covered by the ordinance. They receive ex gratia benefits from the Government under the Pneumoconiosis Ex Gratia Scheme.
  • 認真地精細地而不是粗枝大葉地去組織各據地上的經濟,達到自給自足的目的,是長期支持據地的基本環節。
    The essential factor in maintaining the base areas over a long period is the achievement of self-sufficiency through a conscientious and meticulous, not a crude and careless, organization of the economy.
  •  現階段中國已經實現了糧食基本自給,在未來的發展過程中,中國依靠自己的力量實現糧食基本自給,客觀上具備諸多有利因素。據中國農業自然資源、生産條件、技術水平和其他發展條件,糧食增産潛力很大。
    China has basically achieved self-sufficiency in grain at the present stage, and there are many favorable objective factors for her to maintain such achievement by her own efforts in the course of future development: Natural agricultural resources, production conditions, technical level and some other conditions ensure great potential in this respect.
  • 這個說明是本的說明,所以還不能充分解釋中國人的石花園和一般人對石頭的愛好。
    This explanation is basic, but it does not sufficiently account for Chinese rock gardens and the love of rocks in general.
  • 據《基本法》的規定,進一步的民主發展,將取决於香港人的意願,而最終的目標,是進行普選。
    The Basic Law provides that further democratic evolution will depend on the wishes of Hong Kong people with universal suffrage being the ultimate objective.
  • 據《基本法》,在二零零七年後,香港會自行决定何時進行全面普選,選出行政長官和立法會。
    After 2007, according to the Basic Law, it will be up to Hong Kong to decide when to introduce elections by universal suffrage for electing both the Chief Executive and the Legislature.
  •  立法會的産生辦法據香港特別行政區的實際情況和循序漸進的原則而規定,最終達至全部議員由普選産生的目標。
    The method for forming the Legislative Council shall be specified in the light of the actual situation in the Hong Kong Special Administrative Region and in accordance with the principle of gradual and orderly progress. The ultimate aim is the election of all the members of the Legislative Council by universal suffrage.
  •  行政長官的産生辦法據香港特別行政區的實際情況和循序漸進的原則而規定,最終達至由一個有廣泛代表性的提名委員會按民主程序提名後普選産生的目標。
    The method for selecting the Chief Executive shall be specified in the light of the actual situation in the Hong Kong Special Administrative Region and in accordance with the principle of gradual and orderly progress. The ultimate aim is the selection of the Chief Executive by universal suffrage upon nomination by a broadly representative nominating committee in accordance with democratic procedures.
  • 我已據你的建議,作了改動。
    I have changed it as you suggest.
  • 據你的建議,我把計算機放在那邊了。
    I put the computer over there at your suggestion.
  • 據我們的建議行事。
    She acted on our suggestion.
  • 一種鑒別礦物或晶體的過程;一種小桿或棒被塗上粉狀物質使其易於受到x-射綫照射;據分散的或衍射的環模式來鑒別。
    a process for identifying minerals or crystals; a small rod is coated with a powdered form of the substance and subjected to suitably modified X-rays; the pattern of diffracted rings is used for identification.
  • 要認真總結經驗,吸取教訓,下大决心,搞好災後重建和水利建設,改善生態環境,從本上提高防洪抗災能力。
    The nation should summarize experiences, draw lessons and make firm determination to go in for reconstruction and improve water conservancy projects, better the ecological environment, and fundamentally enhance flood-control and disaster-combat capacity.
  • 有些壞分子不但不接受黨和政府的負責人的引導、勸告、解釋,並且提出種種在目前不可能實現的或者本不合理的要求,煽動、誘騙一部分群衆衝擊黨政機關,占領辦公室,實行靜坐絶食,阻斷交通,嚴重破壞工作秩序、生産秩序和社會秩序。
    Instead of accepting the guidance, advice, and explanations of leading officials of the Party and government, certain bad elements have raised sundry demands that cannot be met at present or are altogether unreasonable.They have provoked or tricked some of the masses into raiding Party and government organizations, occupying offices, holding sit-down and hunger strikes and obstructing traffic, thereby seriously disrupting production, other work and public order.
  •  機動船舶有前款違法行為的,由港務監督機構據不同情節給予警告或者處以罰款。
    If a motor vessel is involved in the commission of the unlawful act mentioned in the preceding paragraph, a disciplinary warning or fine shall be imposed by the harbour superintendency administration in light of the seriousness of the act.
  •  各級公安、交通、鐵路、民航等主管部門和港務監督機構,據各自的職責,對交通運輸和社會生活噪聲污染防治實施監督管理。
    The competent administrative departments for public security, communications, railways and civil aviation as well as harbour superintendency administration at various levels shall, within their respective functions and duties, exercise supervision and administration of the prevention and control of noise pollution by traffic and social activities.
  • 現有的青少年綜合服務隊亦予加強,嚮夜間在外流連和據“警司警誡計劃”接受警誡的青少年提供外展服務。
    Existing integrated teams dealing with youth services were strengthened to provide an outreaching service to young people at night as well as to those cautioned under the Police Superintendents' Discretion Scheme.
  • 社會主義與資本主義的本區別,就在於它們的生産關係和上層建築是不同的。
    The fundamental difference between socialism and capitalism lies in the difference between their relations of production and superstructures.
  • 訴訟方與陪審團或服務提供方的所有通信聯繫應該通過服務提供方據服務提供方補充條例的規定指定的案件管理員處理。
    All communications between a Party and the Panel or the Provider shall be made to a case administrator appointed by the Provider in the manner prescribed in the Provider's Supplemental Rules.
  • 某些鳥類的某些羽軸部下面的羽毛(通常細小)。
    a supplementary feather (usually small) on the underside of the base of the shaft of some feathers in some birds.
  • 77.至於私人住宅物業市場,當務之急是盡力穩定樓市。去年定下八萬五千個單位的長遠建屋目標時,我們據當時的市場供求情況,預期其中會有三萬五千個單位由私人發展商提供。
    77. Turning now to the private residential market, the 35 000 flats to be supplied by the private sector within the overall long-term flat supply target of 85 000 units annually was projected with regard to the supply and demand situation at the time. I see it as our first priority to do what we can to promote stability in this sector.