条中英惯用例句:
| - 第二十八条国家维护社会秩序,镇压叛国和其他反革命的活动,制裁危害社会治安、破坏社会主义经济和其他犯罪的活动,惩办和改造犯罪分子。
Article 28. The state maintains public order and suppresses treasonable and other counter- revolutionary activities; it penalizes actions that endanger public security and disrupt the socialist economy and other criminal activities, and punishes and reforms criminals. - 第十七条宪法第二十八条:国家维护社会秩序,镇压叛国和其他反革命的活动,制裁危害社会治安、破坏社会主义经济和其他犯罪的活动,惩办和改造犯罪分子。”
17.The original text of Article 28 of the Constitution is: "The State maintains public order and suppresses treasonable and other counter-revolutionary activities; it penalizes actions that endanger public security and disrupt the socialist economy and other criminal activities, and punishes and reforms criminals." - 第三十六条 国家发展和推广洁净煤技术。
Article 36 The State shall develop and disseminate clean coal technology. - 第二十三条 各级人民政府应当组织有关部门开展防震减灾知识的宣传教育,增强公民的防震减灾意识,提高公民在地震灾害中自救、互救的能力;
Article 23 People's governments at all levels shall mobilize the departments concerned to disseminate knowledge about the importance of protecting against and mitigating earthquake disasters, enhancing the citizens' awareness of such importance and help increasing citizens' capability of self-and mutual-rescue from earthquake disasters; - 第二十八条 县级以上人民政府有关部门应当制定工业固体废物污染环境防治工作规划,推广能够减少工业固体废物产生量的先进生产工艺和设备,推动工业固体废物污染环境防治工作。
Article 28 The relevant departments of the people's governments at or above the county level shall formulate a program for the prevention and control of environmental pollution by industrial solid waste, disseminate the advanced production techniques and equipment which can reduce the discharge of industrial solid waste, and promote the prevention and control of environmental pollution by industrial solid waste. - 按照《教育统筹委员会第七号报告书》的建议,督导委员会设立了杰出学校奖励计划,表扬和鼓励表现卓越的学校、推广和宣传各学校的卓越教育工作,以及在学界培养优质文化,鼓励学校因应本身的独特条件追求卓越成就。
Arising from the recommendations of the ECR 7, the QEFSC has also set up an Outstanding School Awards (OSA) scheme. The scheme aims to give recognition and encouragement to schools with excellent practices and performance, promote and disseminate schools' excellent educational practices and cultivate a quality culture within the school sector to strive for excellence having regard to the school's unique conditions. - 传播团体传播宗教或信仰教条的个人所组成的团体
An association of individuals for the dissemination of a religion or a doctrine. - 第二十六条 信息产业部门应当与气象主管机构密切配合,确保气象通信畅通,准确、及时地传递气象情报、气象预报和灾害性天气警报。
Article 26 Information industry departments shall work closely with the competent meteorological departments to ensure unblocked meteorological telecommunication for the accurate and timely dissemination of meteorological information, forecast and severe weather warning. - 1.全体成员一致认为:与知识产权有关的某些妨碍竞争的许可证贸易活动或条件,可能对贸易具有消极影响,并可能阻碍技术的转让与传播。
1. Members agree that some licensing practices or conditions pertaining to intellectual property rights which restrain competition may have adverse effects on trade and may impede the transfer and dissemination of technology. - 第七条 国家鼓励、支持固体废物污染环境防治的科学研究、技术开发、推广先进的防治技术和普及固体废物污染环境防治的科学知识。
Article 7 The State encourages and supports scientific research, technological development, and dissemination of advanced prevention and control technology as well as of scientific knowledge in the field of prevention and control of environmental pollution by solid waste. - 不过,鉴于社会人士担心当局对《版权条例》所作的修订会妨碍机构内部的资料发布,以及影响学校的教学活动,为释疑虑,立法会在六月通过《2001年版权(暂停实施修订)条例》。
To address the public concern that the amendments to the Copyright Ordinance had hampered the dissemination of information in enterprises as well as teaching activities in schools, the Copyright (Suspension of Amendments) Ordinance 2001 was passed by the Legislative Council in June. - 陪审团的裁决和异议一般应依据服务提供方补充条例的指导规定。
Panel decisions and dissenting opinions shall normally comply with the guidelines as to length set forth in the Provider's Supplemental Rules. - 这显示政府近年来更加容忍对其经济政策的异见和批评,为进行经济课题更高水平的公开辩论提供了先决条件,改善了政府与私人机构经济分析师的关系。
It shows that, in recent years, the government has become more tolerant of dissenting views and criticism of its economic policies. This has made possible public debates on economic issues at a higher level and has helped improve the government's ties with analysts in the private sector. - 不同,相异性质或条件上的不相同或不一致
The quality or condition of being unlike or dissimilar. - 处于产生伏特的两条不同的金属丝之间的接合。
a junction between two dissimilar metals across which a voltage appears. - 这条消息驱散了我的恐惧。
The news dissipated my fear. - 当人们谈到使整个社会革命化的思想时,他们只是表明了一个事实:在旧社会内部已经形成了新社会的因素,旧思想的瓦解是同旧生活条件的瓦解步调一致的。
When people speak of ideas that revolutionise society, they do but express the fact, that within the old society, the elements of a new one have been created, and that the dissolution of the old ideas keeps even pace with the dissolution of the old conditions of existence. - 临时市政局和临时区域市政局在《提供市政服务(重组)条例》制定后,於一九九九年年底解散,提供市政服务的新架构於二零零零年一月一日开始运作。该条例订明,两个临时市政局的权力、职能和责任会移交政府和法定机构。
A new structure for the delivery of municipal services took effect on January 1, 2000. This followed the dissolution of the Provisional Urban Council and the Provisional Regional Council at the end of 1999 upon the enactment of the Provision of Municipal Services (Reorganisation) Ordinance that transferred the powers, functions and liabilities of the provisional municipal councils to the Government and statutory bodies. - 第十八条 国家鼓励科研、生产单位研究、生产易回收利用、易处置或者在环境中易消纳的农用薄膜。
Article 18 The State encourages research institutions and production units to research and manufacture agricultural film that is easy to be recycled or treated, or easy to dissolve or be absorbed in the environment. - 第五十条香港特别行政区行政长官如拒绝签署立法会再次通过的法案或立法会拒绝通过政府提出的财政预算案或其他重要法案,经协商仍不能取得一致意见,行政长官可解散立法会。
Article 50 If the Chief executive of the Hong Kong Special Administrative Region refuses to sign a bill passed the second time by the Legislative Council, or the Legislative Council refuses to pass a budget or any other important bill introduced by the government, and if consensus still cannot be reached after consultations, the Chief Executive may dissolve the Legislative Council. - 《基本法》第五十六条订明,行政长官在做出重要决策、向立法会提交法案、制定附属法规和解散立法会前,须征询行政会议的意见,但人事任免、纪律制裁和紧急情况下采取的措施除外。
Under Article 56 of the Basic Law, except for the appointment, removal and disciplining of officials and the adoption of measures in emergencies, the Chief Executive shall consult the Executive Council before making important policy decisions, introducing bills into the Legislative Council, making subordinate legislation, or dissolving the Legislative Council. - 货运方面,落马洲通道由一九九四年十一月起24小时开放,沙头角和文锦渡通道的开放时间则分别为上午七时至晚上六时及上午七时至晚上十时。客运方面,各条通道均由早上七时开放;沙头角和文锦渡通道于晚上八时关闭;由一九九八年十月起,落马洲通道客运的开放时间由晚上九时延长至晚上十时。
The Lok Ma Chau crossing was opened to goods vehicles on a 24-hour basis in November 1994. The Lok Ma Chau crossing opens for passenger traffic at 7 am. Its closing time was extended by one hour from 9 am to 10 pm in October 1998. The Sha Tau Kok and Man Kam To crossings open daily to goods vehicles from 7 am to 6 pm and 7 am to 10 pm respectively. Sha Tau Kok and Man Kam To both operate from 7 am to 8 pm for passenger traffic. - 第七条商标使用的文学、图形或者其组合,应当有显著特征,便于识别。
Article 7.Any word, device or their combination that is used as a trademark shall be so distinctive as to be distinguishable. - 这些金条上都打有识别标记,小偷们只有先将它们熔化才有可能销赃。
The bars are stamped/with distinguishing marks and will have to be melted down before the thieves can hope to dispose of them. - 胡佛听后说:“阁下,从前,有人被一条狂叫的狗叫的心神不宁,他找到狗的主人,请求他给狗拴上一根绳子。
Hearing this Hoover said,"Sir,once,a man was driven to distraction by a barking dog. He found the dog's owner and asked him to tie the dog with a rope." - 一个商人如果成了某种产品的授权批发商,则他可能很快就会感觉到他所承诺的推销条件使他完全受制于该产品的制造商。
A trader who becomes an authorized distributor of a product may soon find that he has agreed to conditions of sale that bind him hand and foot to the manufacturer. - 这条公路开发了一大片地区。
The highway taps a large district. - 拆开一条铁链的链环
to disunite the links of a chain - 这条路线旅行的人以前常走,但是现在已不用了。
The route was once much travelled but has fallen into disuse. - 这条渠荒废了。
This irrigation canal has fallen into disuse. - 这条路线旅行的人以前常走,但是现在已不用了
The route was once much travelled but has fallen into disuse - 第三十八条 进境供拆船用的废旧船舶,由口岸动植物检疫机关实施检疫,发现有本法第十八条规定的名录所列的病虫害的,作除害处理。
Article 38 The old and disused ships entering the country for disassembling purposes shall be quarantined by the port animal and plant quarantine office. In the event that diseases, insect pests or harmful organisms specified in the catalogues mentioned in Article 18 of this Law are discovered, the said ships shall be subjected to a treatment of disinfection and disinfestation.
|
|
|