中英惯用例句:
  • 毫无原则的人;恶棍
    A thoroughly unprincipled person; a scoundrel.
  • 在欧美各国,特别在法国,当它们还在革命时代,那里的资产阶级革命是比较彻底的;在中国,资产阶级连这点彻底性都没有。
    When the bourgeoisie in those countries, and especially in France, was still in its revolutionary era, the bourgeois revolution was comparatively thorough, whereas the bourgeoisie in China lacks even this degree of thoroughness.
  • 对资产阶级的动摇和不彻底性的克服,依靠群众的力量和正确的政策,否资产阶级将反过来克服无产阶级。
    To overcome the vacillation of the bourgeoisie and its lack of revolutionary thoroughness we must rely on the strength of the masses and on the correctness of our policy, or otherwise the bourgeoisie will come out on top.
  • 此举与奥运会业余原相违背,所以索普被迫退还他的金牌。
    This went against the Olympic amateur code and Thorpe was asked to return his gold medals.
  • 如果那些在国境外从事或可能以侵略相威胁的国家继续使用陆海空武器装备,未来的和平将无法维持;所以他们相信,在一个更普遍和更持久的全面安全体系建立之前,解除这些国家的武装是必要的。
    Since no future peace can be maintained if land, sea or air armaments continue to be employed by nation which threaten, or may threaten, aggression outside of their frontiers, they believe, pending the establishment of a wider and permanent system of general security, that the disarmament of such nations is essential.
  • 有些地区宜于种麦种麻,有些宜于栽培葡萄和各种果品,还有些宜于培养森林,进行畜牧,等等。
    In one district corn and hops chiefly thrive, in another vines and fruit, in a third timber production and cattle rearing, &c.
  • 掷双骰子赌博一种掷两个骰子的赌博游戏,其中第一掷掷出7或11即获胜,第一掷掷出2,3或12即输,若第一掷掷出其它任何一个数目(点数),必须重复点数才能获胜,如若在此之前掷出7点,那么赌注和骰子就都输掉了
    A gambling game played with two dice in which a first throw of7 or11 wins, a first throw of2,3, or12 loses the bet, and a first throw of any other number(a point) must be repeated to win before a7 is thrown, which loses both the bet and the dice.
  • 教师最根本的法是耐心。
    A teacher's most basic rule of thumb is: be patient.
  • 我们击破了蒋介石的反革命计划,使之由进攻转为防御,由外线转到内线,而我们由防御转为进攻,由内线转到外线,改变了战略形势。
    We have thwarted Chiang Kai-shek's counter-revolutionary plan, forcing him to go from the offensive to the defensive and from exterior to interior lines; at the same time, we have moved from the defensive to the offensive and from interior to exterior lines, thus changing the strategic situation.
  • 他得到了一张违反交通规罚款单。
    He got a traffic ticket.
  • 他得到了一张违反交通规罚款单。
    He got a traffic ticket.
  • 把你房间整理好,否你将承担一切后果。
    Tidy up your room, or else.
  • 如果局数是6比6,就要执行平局决胜规
    If the score is tied six games all, the tie-break rule the comes into operation.
  • 别把嗓子绷得那么紧,否会唱得很糟。
    Don't tighten up your throat, or you will sing badly.
  • 命运给她写下了一出非常惊人的悲剧,而她穿着紧身衣裤登场表演了。
    Fate wrote her a most tremendous tragedy, and she played it in tights.
  • 命运给她写下了一出非常惊人的悲剧,而她穿着紧身衣裤登场表演了。
    Fate write her a most tremendous tragedy, and she play it in tights.
  • 及时的治疗防止了再次发烧,否她的身体早就跨了。
    Timely medical help prevented another attack of fever, which might have pulled her down.
  • 控制总线包含几条表示路由分时和系统的控制信号。
    The control bus contains various lines used to route timing and control signals throughout the system.
  • 饭店员工是不收小费原的唯一例外。
    Hotel staff is the one exception to the no-tipping rule.
  • 卡德鲁斯说,他的口齿比刚才更加含糊不清了,“这是爱情,否我就不知道爱情究竟是什么了。”
    said Caderousse with a voice more tipsy than ever. "That's love, or I don't know what love is."
  • 无论何时何地,坚持正确的原,同一切不正确的思想和行为作不疲倦的斗争,用以巩固党的集体生活,巩固党和群众的联系;
    always and everywhere he should adhere to correct principles and wage a tireless struggle against all incorrect ideas and actions, so as to consolidate the collective life of the Party and strengthen the ties between the Party and the masses;
  • 校方提供相当有限的制作经费,以及设立简单的摄影棚和条件不是很好的剪接后制场所。
    The school provides limited funds plus basic facilities such as a simple film studio and tolerable equipment of post-production.
  • 复仇中最可原谅的一种就是为了报没有法律纠正的那一种仇的;可是在这种情形里那报仇的人也应当留神,他那报复的行为要没有法律惩罚才好;否他底仇人仍然要占先的,因为二人之间吃亏底比例乃是二比一也。
    The most tolerable sort of revenge, is for those wrongs which there is no law to remedy: but then, let a man take heed the revenge be such as there is no law to punish: else,a man's enemy is still before hand, and it is two for one.
  • 我们国家的原是人们应该容忍,彼此团结,不是彼此对立。
    The principles of our nation are that people should be tolerant and work with each other, not against each other.
  • 林则徐墓
    Tomb of Lin Zexu
  • 一个喜欢东京猫的人可能会用tonkmom作车牌;律师的车牌可能是torts。
    A dentist might have 2TH DR or MOLAR,while a Tonkinese cat fancier has TONK MOM and a lawyer TORTS.
  • (另一方面,纽约的妇女们争得了一种权利,如果她们愿意,就可穿裸胸衣乘地铁列车。)
    (On the other hand, women in New York City have won the right to ride the subway topless if they so choose.)
  • 克林顿一面赞美自由贸易,逼迫[缔约国]通过北美自由贸易协定,另一面向日本及欧洲施压,迫彼等接受更多美国货品。
    While Clinton touts the virtues of free trade [and is] pressing for passage of the North American Free Trade Agreement, he is turning up heat on Japan and the European Commission to accept more U. S. products.
  • 给孩子们彻底用毛巾擦擦,否他们会感冒。
    The children were toweled down thoroughly, or they might catch cold.
  • 对于商人的投机行为,利用公营商店及合作社的力量,加以压抑。
    With regard to tradesmen's speculative activities, it made use of publicly run shops and co-operatives to restrain them.
  • 如果一次读数不正常,该测试仪便对患者发出警报,要其用传统方式重新加以核查。
    If a reading is abnormal, the watch alerts the patient to recheck it traditionally.
  • 有些人生就一副好嗓子, 有些人需要训练.
    Some people have naturally beautiful voices while others need to be trained.