中英惯用例句:
  • 打麻将是磨时间的一种很棒的方法。
    Playing Majiang is a marvelous way to pass the time.
  • 演变所极,湖南则有平江惨案,河南则有确山惨案,河北则有张荫梧进攻八路军,山东则有秦启荣灭游击队,鄂东有程汝怀惨杀共产党员五六百之众,陇东有中央军大举进攻八路驻防军之举,而最近山西境内复演出旧军攻击新军并连带侵犯八路军阵地之惨剧。
    Matters have gone far enough, with the Pingkiang Massacre in Hunan, the Chuehshan Massacre in Honan, the attack on the Eighth Route Army by Chang Yin-wu in Hopei, the attack on the guerrillas by Chin Chi-jung in Shantung, the ruthless slaughter of between five and six hundred Communists by Cheng Ju-huai in eastern Hupeh, the large-scale assaults on the garrison forces of the Eighth Route Army by the Central Army in eastern Kansu and, more recently, the tragedy in Shansi where the old army attacked the new army and invaded positions held by the Eighth Route Army.
  • 你需要整整一个疗程按摩才能使疼痛除。
    You need a good a course of massage to get the aches and pains rubbed away.
  • 物价大幅上涨的息一公布,他们气愤填膺。
    They are outraged by the announcement of massive price increase.
  • 为了从根本上全面解决中国的人口问题,必须采取综合措施,包括大力发展经济,除贫困,保护生态环境,合理开发利用资源,普及文化教育,发展医疗卫生和妇幼保健事业,完善社会保障制度,特别是养老保险制度,稳步推进城市化的进程,提高妇女地位、保障妇女的合法权益等。
    In order to fundamentally and comprehensively solve China's population problem, comprehensive measures have to be adopted. Such measures include vigorously developing the economy, getting rid of poverty, protecting the ecological environment, rationally developing and utilizing resources, popularizing education, developing medical service and maternal and child health care, improving the social security system --especially the insurance system for the aged, steadily advancing urbanization, improving women's status, and guaranteeing the legal rights and interests of women.
  • 后来当大自然的舞台技师把灯光渐渐弄暗时,那紫色军把那橙黄色军克服了,吞没了,变成更深的红紫色和灰色,在最后五分钟里表现着一片不可言状的悲剧和黑暗的灾难的奇观,然后所有的光线才灭了去。
    Then as Nature's stage technicians gradually dimmed the lights, the purple overcame and swallowed up the orange, and changed into deeper and deeper mauve and gray, presenting for the last five minutes a spectacle of unspeakable tragedy and black disaster before the lights went out.
  • 最大息大小-2mb(megabytes)
    Maximum message size - 2MB (megabytes)
  • 他们眼界可谓大矣,真正是放眼全球,心怀世界,只是对于这类世界公民倾向的新加坡人,我在这里讨论的“吾国吾民”的问题就没有丝毫意义,而应该取的了。
    They do have a large, world-embracing view indeed. To them, the discussion of "my country and my people" here would sound meaningless and unnecessary.
  • 我们测量了这辆汽车的汽油耗量.
    We have measured the car's fuel consumption.
  • 假如投诉成立,委会会为费者和有关商户进行调解,解决争议。
    In resolving substantiated complaints, the council acted as mediator between consumers and the traders concerned.
  • 止痛药,镇痛剂一种减缓或除痛苦的药物
    A medication that reduces or eliminates pain.
  • 令人沮丧的息使他心情忧伤。
    The sad news disposed him to melancholy.
  • 带来令人悲伤的息的信
    A letter with some melancholy news.
  • 她的怒气消了。
    Her anger melted.
  • "在早晨阳光下,雾很快散了。"
    The fog soon melted in the morning sun.
  • 在巴黎她的钱似乎自行失了。
    Her money seemed to melt away in Paris.
  • 听到这一息,她感动得哭了起来。
    Hearing the news, she melted into tears.
  • 冰雪融使河水满溢。
    rivers filled to overflowing by melted snow.
  • 此外,中国还连续当选为联合国妇女地位委员会成员国,中国专家连续被选为联合国除对妇女歧视委员会委员。
    In addition, China has successively been elected a member of the UN Commission on the Status of Women, and Chinese experts have continually been elected members of the UN Commission on the Elimination of Discrimination Against Women.
  • 我记得在报纸上看到过关于这次地震的息。
    I memorize that I have seen the news about this earthquake on the newspaper.
  • 那是我愿唱给他们听的爱之歌,我能记起每个词那些古老的旋律我听起来还是那么美好,它们融了岁月.《昨日重现》
    It was songs of love that I would sing to them, and I'd memorize each word. Those old melodies still sound so good to me, as they melt the years away. <<yesterday once more>>
  • 你哥哥有个重要的息要告诉你。
    There is an important message for you from your brother.
  • 报纸上的那则息是没有经过删节的。
    The message in the newspaper is unabridged.
  • 该服务还提供了管理和跟踪息的几个方法,其中包括息传送的状态。
    It also provides several ways to manage and track your messages, including status of message delivered.
  • 它作为getservicedetail息的响应返回,并可作为savebinding和saveservice息可选的响应返回。
    It is returned in response to a get_serviceDetail message, and optionally in response to the save_binding and save_service messages.
  • ss7提供在整个网络传输息的事务处理协议,而ansi-41则提供标准息格式。
    While ANSI-41 provides the standardized message formats, SS7 provides the transaction protocol which transports the messages throughout the network.
  • 因此,如果某条息大于超过所允许的最大尺寸容量,这条息被分成几个较小的息来传送。
    Hence, if a message is larger than the maximum allowed size, it is broken into several smaller messages for delivery.
  • 特定情况下,ansi-41提供标准化的息格式而ss7提供在整个网络传输息的事务处理协议。
    Specifically, ANSI-41 provides the standardized message formats and SS7 provides the transaction protocol which transports the messages throughout the network.
  • tcap息包含在sccp息信令单元中,并由两个一同运行的子层组成:
    TCAP messages are contained within the SCCP message signal units, and are made up of two sublayers which work together:
  • pushservice构建于可伸缩的息传送体系结构之上,支持向多种设备发送大容量的息。
    The Push Service is built on a scalable message delivery architecture that supports large volumes of messages to many different types of devices.
  • 转告消息。
    Pass on the message.
  • 调用返回一个bindingdetail息。
    Returns a bindingDetail message.