中英慣用例句:
  • 接着她就輓住達西空着的那臂膀,丟下伊麗莎白,讓她獨個兒去走。
    Then taking the disengaged arm of Mr. Darcy, she left Elizabeth to walk by herself.
  • 你能解開這繩索嗎?
    Can you disentangle the cord?
  • 生意蕭這一事實是無法隱瞞的。
    It is impossible to disguise the fact that business is bad.
  • 壞魚有一股令人作嘔的氣味。
    The bad fish had a disgusting smell.
  • 美國人可以吃下任何難吃乏味的東西,尤其是如果有證據表明這些東西能使他們身體健康或身材苗的話。
    Americans will eat any disgusting and tasteless sub. stance, especially if they can be convinced it will keep them healthy or make them thin.
  • 第二,缺點也是難免的,我們不是消極的批評,不要灰心。
    and second, mistakes are unavoidable. This is not meant as negative criticism, so do not feel disheartened.
  • 好幾河都發源於迪斯梅爾沼澤地。
    Several small creeks head up in the Dismal.
  • 他讀了報上的一不好的消息後心情憂鬱。
    He felt dismal after reading a piece of bad news in the newspaper.
  • 廣泛開展立體緑化,有件的墻體、立交橋進行垂直緑化,逐步試點並推廣屋頂緑化,鼓勵和引導居民緑化陽臺。
    Roof plantation will be practiced. The residents will be encouraged to add green to their balcony. Efforts to dismantle walls to give a view of green and dismantle the illegal building occupying reserved green land will continue.
  • 第八十三 依照本法規定,責令限期拆除在非法占用的土地上新建的建築物和其他設施的,建設單位或者個人必須立即停止施工,自行拆除;
    Article 83 Whereas orders have been issued to dismantle the new buildings and other facilities on the land illegally occupied within a prescribed time limit according to the provisions of this law, the construction unit or individual shall stop operation immediately and dismantle them by themselves.
  • 第二十 禁止擅自關閉、閑置或者拆除工業固體廢物污染環境防治設施、場所;
    Article 20 It is forbidden to close down, leave idle or dismantle, without authorization, installations or places for the prevention and control of environmental pollution by industrial solid waste.
  • 第七十七 農村村民未經批準或者采取欺騙手段騙取批準,非法占用土地建住宅的,由縣級以上人民政府土地行政主管部門責令退還非法占用的土地,限期拆除在非法占用的土地上新建的房屋。
    Article 77 Occupying land by rural villagers for building houses without approval or by deception shall be ordered a return of the land illegally occupied and dismantle the new houses built on the land illegally occupied by land administrative departments of the people's governments at and above the county level.
  • 第二十六 對壅水、阻水嚴重的橋梁、引道、碼頭和其他跨河工程設施,根據防洪標準,有關水行政主管部門可以報請縣級以上人民政府按照國務院規定的權限責令建設單位限期改建或者拆除。
    Article 26 For those bridges, approaches, wharves and other engineering structures across a river which seriously intercept or block water, the water conservancy administrative department concerned may, according to the flood control standards, report to the people's government at or above the county level that will, within the scope of powers provided by the State Council, order the construction unit to rebuild or dismantle them within a time limit.
  • 第七十六 未經批準或者采取欺騙手段騙取批準,非法占用土地的,由縣級以上人民政府土地行政主管部門責令退還非法占用的土地,對違反土地利用總體規劃擅自將農用地改為建設用地的,限期拆除在非法占用的土地上新建的建築物和其他設施,恢復土地原狀,對符合土地利用總體規劃的,沒收在非法占用的土地上新建的建築物和其他設施,可以並處罰款;
    Article 76 Occupying land without approval or by deception, the land administrative departments of the people's governments at and above the county level shall order to return the land illegally occupied; turning to agricultural land into land for construction uses without authorization in violation of the general plans for the utilization of land, dismantling of the new buildings and other stuctures on the land illegally occupied within a prescribed time limit shall be ordered and whereas the act has not violated the general plans for the utilization of land, the new buildings and structure concerned shall be confiscated and a fine may be imposed concurrently.
  • 衹有一傢報紙以部長撤職為頭新聞。
    Only one of the papers led with the Minister 's dismissal.
  • 校長用藤責打不聽話的男學生。
    The headmaster caned the boys for disobedience.
  • 她太缺乏理了,什麽事也做不成.
    She's so disorganized she never gets anything done.
  • 她這人做事一嚮沒什麽理,但她卻似乎總是對付過去了。
    She is a very disorganized person but she always seems to muddle through.
  • 第九修正案本憲法對某些權利的列舉,不得被解釋為否定或忽視由人民保留的其他權利。
    Article IX.The enumeration in the Constitution, of certain rights, shall not be construed to deny or disparage others retained by the people.
  • 富人和窮人居住在一起,但居住件極為懸殊。
    Rich and poor live side by side but in conditions of extraordinary disparity.
  • 敵我強弱懸殊,我們在保存軍力待機破敵的原則下,纔主張嚮根據地退卻,主張誘敵深入,因為衹有這樣做才能造成或發現利於反攻的件。
    It is only when there is a wide disparity between the enemy's strength and ours that, acting on the principle of conserving our strength and biding our time to defeat the enemy, we advocate retreating to the base area and luring him in deep, for only by so doing can we create or find conditions favourable for our counter-offensive.
  • 隨着經濟體製的轉型和利益格局的調整,公民之間由於主客觀件的差異而産生了一定程度的貧富差別,出現一部分公民因經濟睏難“請不起律師、打不起官司”,沒有經濟能力維護自己合法權益的問題。
    With transition of the economic system and adjustment of the interest patterns, a certain extent of disparity between the rich and the poor among citizens has been emerging due to the differences of subjective and objective conditions, resulting in such problems where a number of people are "not able to afford a lawyer or litigation" because of financial difficulties and these people do not possess the financial capacity in maintaining their legitimate rights and interests.
  • 國傢要發展,要實現自己的目標,這是必不可少的件,就是要國內有安定的環境。
    In order that our country could flourish and achieve its own goals, a stable environment within the country is definitely not dispensable.
  • 彈絲一小長絲結構,通過吸收水分促使孢子分裂。可以是連接到孢子上的一個絲圈,如長在杉葉藻內的,也可以是各孢子間的一長絲,如在苔蘚內的
    A tiny elongated structure that forces the dispersal of spores by the absorption of moisture. It is either a band attached to the spore, as in horsetails, or a filament occurring among the spores, as in liverworts.
  • 根據遊擊戰爭的特性,兵力的使用必須按照任務和敵情、地形、居民等件作靈活的變動,主要的方法是分散使用、集中使用和轉移兵力。
    The nature of guerrilla warfare is such that guerrilla forces must be employed flexibly in accordance with the task in hand and with such circumstances as the state of the enemy, the terrain and the local population, and the chief ways of employing the forces are dispersal, concentration and shifting of position.
  • 不過,緑表申請人(主要是公屋租戶、由房屋委員會管理的平房區及中轉房屋的居民、受清拆影響的寮屋居民和天災災民)不受這些件限製。
    These restrictions do not apply to Green Form applicants who are principally public rental housing tenants, residents of Cottage Areas and interim housing managed by the HKHA, households displaced by the clearance of squatter areas for development, and victims of natural disasters.
  • 但緑表申請人,其中主要是公屋租戶,以及房委會轄下臨屋區、平房區及中轉房屋的居民、住所被清拆以供發展的寮屋居民和天災災民,則不受這些件所限製。
    These restrictions, however, do not apply to Green Form applicants who are principally public rental tenants, residents of temporary housing areas, cottage areas and interim housing managed by the HA, households displaced by the clearance of squatter areas for development and natural disaster victims.
  • 麥當勞成功的秘訣有如下幾:衹提供為數很少的幾樣受歡迎的食物(主要是漢堡包、薯和奶昔),通過把準備工作分成可計量的常規工作來降低勞動力成本,用一次性包裝袋消除洗盤子的費用,規定公衆可以承受的價格,並且嚴格控製質量。
    The McDonald's recipe for success involves serving a very limited menu of popular foods, mainly ham- burgers, French fries, and milkshakes, minimising labour costs by breaking preparation down into quan- tified routine tasks, using disposable packages to elim- inate the cost of dish-washing, pricing the product affordably, and maintaining strict quality control.
  • 糟糕的工作件使他不願接受這工作。
    The terrible working condition did not dispose him to accept the position.
  • 破産管理署署長亦就違反《破産例》及《公司例》的事項進行檢控,申請取消不合適公司董事的資格,監督外間清盤人及受托人的工作,以及監管強製及自動清盤案中由清盤人保存的款項。
    The Official Receiver also prosecutes certain offences set out in the Bankruptcy and Companies Ordinances, applies for disqualification of unfit company directors, supervises the work of outside liquidators and trustees, and monitors the funds held by liquidators in compulsory and voluntary liquidations.
  • 破産管理署署長亦就違反《破産例》和《公司例》的事項進行檢控,申請取消不適合作為公司董事人士的資格,監督外間清盤人及受託人的工作,以及監管強製及自動清盤案中由清盤人保存的款項。
    The Official Receiver also prosecutes certain offences set out in the Bankruptcy and Companies Ordinances, applies for disqualification orders against unfit company directors, supervises the work of outside liquidators and trustees, and monitors the funds held by liquidators in both compulsory and voluntary liquidations.
  • 一方面,階級的政治經濟要求在一定的歷史時期內以不破裂合作為件;
    On the one hand, for a given historical period the political and economic demands of the various classes must not be such as to disrupt co-operation;