中英惯用例句:
  • 那条街上的房屋都一模一样,十单调。
    All the houses in that street look alike, it’s very dull.
  • 前肠节肢动物或环节动物的消化道的第一部,包括口腔、食管、嗉囊和砂囊
    The first part of the alimentary canal of an arthropod or annelid, which includes the buccal cavity, esophagus, crop, and gizzard.
  • 咽消化道上从嘴和鼻腔延伸到喉的部,此处喉部与食管相接
    The section of the alimentary canal that extends from the mouth and nasal cavities to the larynx, where it becomes continuous with the esophagus.
  • 消化(作用)食物转变成身体可吸收和同化的物质的过程。这是在消化道中通过将食物机械和酶化解成简单的化学混合物来完成的
    The process by which food is converted into substances that can be absorbed and assimilated by the body. It is accomplished in the alimentary canal by the mechanical and enzymatic breakdown of foods into simpler chemical compounds.
  • 肠从胃部延伸到肛门的那部消化道,在人体或其他哺乳动物体内,由小肠和大肠两部组成,常用作复数
    The portion of the alimentary canal extending from the stomach to the anus and, in human beings and other mammals, consisting of two segments, the small intestine and the large intestine. Often used in the plural.
  • 赡养费按照法庭判决离婚后的原配偶--通常为夫妻中收入较多的一方给另一方的供养补助。赡养费亦可付给并未离婚的双方中的一方,如在合法居时
    An allowance for support made under court order to a divorced person by the former spouse, usually the chief provider during the marriage. Alimony may also be granted without a divorce, as between legally separated persons.
  • 正(链)的指定脂肪族碳氢化合物含有一直且无枝的碳原子链
    Designating an aliphatic hydrocarbon having a straight and unbranched chain of carbon atoms.
  • 子式为cnhn的一系列一价基,从脂肪族烃衍生而来。
    any of a series of univalent groups of the general formula CnH2n+1 derived from aliphatic hydrocarbons.
  • 任何一种脂肪族的一元羧酸,构成油质子的部,可通过水解脂肪生成。
    any of a class of aliphatic monocarboxylic acids that form part of a lipid molecule and can be derived from fat by hydrolysis.
  • 构成基本货币单位的割或者整除部
    constituting a division or an aliquot part of the basic monetary unit.
  • ,但艾莉森得最多。
    Harry got 6 points, Susan got 8 points but Alison got most.
  • 关键在于控制土壤里的碱
    The key problem is how to overcome alkali in the soil.
  • 气味芳香的灌木,有竖直的苗条的易曲的多毛的枝条,丛生着小黄花,西部碱性平原有广泛布,为长耳大野兔提供一种退却方式;印第安人纳瓦霍部落的黄色染料的来源。
    pleasantly aromatic shrub having erect slender flexible hairy branches and dense clusters of small yellow flowers covering vast areas of western alkali plains and affording a retreat for jackrabbits; source of a yellow dye used by Navajo Indians.
  • 钫从碱金属锕或钍中人工提炼出的一种极不稳定的放射线元素,约有19种同位素,其中最稳定的是半衰期为21钟的fr223。原子序数为87;化合价为1
    An extremely unstable radioactive element of the alkali metals, produced artificially from actinum or thorium, having approximately19 isotopes, the most stable of which is Fr223 with a half-life of21 minutes. Atomic number87; valence1.
  • 矮的硬的多枝条多刺的灌木,通常布在美洲西部的碱性土壤中。
    low hardy much-branched spiny shrub common in alkaline soils of western America.
  • 胆汁贮存在胆囊里由肝脏泌的苦的、碱性、黄褐色或黄绿色液体,由十二指肠排出以帮助解、消化和吸收脂肪
    A bitter, alkaline, brownish-yellow or greenish-yellow fluid that is secreted by the liver, stored in the gallbladder, and discharged into the duodenum and aids in the emulsification, digestion, and absorption of fats.
  • 第十一条 在草原上割灌木、挖药材、挖野生植物、刮碱土、拉肥土等,必须经草原使用者同意,报乡级或者县级人民政府批准,在指定的范围内进行,并做到随挖随填,保留一部植物的母株。
    Article 11. Persons who wish to cut shrubs, dig medicinal herbs or wild plants on the grasslands, scrape alkaline earth off the grasslands or move away fertile soil must secure the agreement of the users of the grasslands and the approval of the people's governments at the township or county level; they must operate within the designated areas, fill the holes in the ground immediately after digging and keep part of the mother plants intact.
  • 筒箭毒碱作为箭毒活跃成的生物碱
    An alkaloid that is the active component of curare.
  • 毒芹碱一种有毒无色液态碱,子式为c5h10nc3h7,发现于毒芹中
    A poisonous, colorless liquid alkaloid, C5H10NC3H7, found in the poison hemlock.
  • 吗啡一种苦而透明的碱性物,子式为c17h19no3稨2o,从鸦片中提取,其可溶性盐在医学中用作麻醉剂,即一种轻麻醉剂或镇静剂
    A bitter, crystalline alkaloid, C17H19NO3稨2O, extracted from opium, the soluble salts of which are used in medicine as an analgesic, a light anesthetic, or a sedative.
  • 蟾毒素从南美箭毒蛙属的phyllobates和树棘蛙的蛙皮中泌的一种类固醇生物碱。是已知毒性极强的毒物中的一种
    A steroid alkaloid derived from skin secretions of the Phyllobates and Dendrobates genera of South American arrow-poison frogs. It is one of the most potent venoms known.
  • 乙烷一种无色无味的气态链烷,子式为c2h6,是天然气的组成成,可用作燃料或致冷剂
    A colorless, odorless gaseous alkane, C2H6, that occurs as a constituent of natural gas and is used as a fuel and a refrigerant.
  • 烯烃任何一类不饱和的开链碳氢化合物,如乙烯,总子式为cnh2n;仅有一个碳—碳双链的链烯
    Any of a class of unsaturated open-chain hydrocarbons such as ethylene, having the general formula CnH2n; an alkene with only one carbon-carbon double bond.
  • 二十世纪初以后,极少数新疆子和宗教极端子,受国际上宗教极端主义和民族沙文主义思潮的影响,根据老殖民主义者炮制的说法,将不规范的地理名词“东突厥斯坦”政治化,编造了一套所谓的“东突厥斯坦独立”的“思想理论体系”。
    In the early 20th century and later, a small number of separatists and religious extremists in Xinjiang, influenced by the international trend of religious extremism and national chauvinism, politicized the unstandardized geographical term “East Turkistan,” and fabricated an “ideological and theoretical system” on the so-called “independence of East Turkistan” on the basis of the allegation cooked up by the old colonialists.
  • 然而,世上总有某些人视而不见中国的发展变化,不顾基本的事实,对中国知识产权保护现状妄加评论,说什么中国没有建立“充、有效的知识产权制度”、缺乏承担国际义务的能力”。
    However, there remain some naysayers in the world seemingly willfully blind to China's development and transformation who incognizant of present realities pass improper judgements on the nation's current situation regarding intellectual property protection. They allege that China has not yet established a "full and effective intellectual property system," and that China "lacks the ability to undertake international obligations."
  • 申诉专员以独立人士的身,负责覆检涉嫌违反《公开资料守则》的个案。
    The Ombudsman serves as a common independent review body for alleged breaches of the code.
  • 因其五瓣花而被栽培;大量布于气候温和的地区;据称具有药物效用。
    any of a numerous plants grown for their 5-petal flowers; abundant in temperate regions; alleged to have medicinal properties.
  • 记者们意识到,当他们向恐怖子的头头询问有关其部下所犯的被指控的暴行时,他们要小心谨慎。
    The reporters were aware that they were treading on eggs when they asked the terrorist leader about the alleged atrocities committed by his troops.
  • 再者,这些律师说:如果政府可以冻结所谓的不义之财,则宪法所保障每名刑事被告都有使用律师的权利就会受到威胁。这种说理的方式乃是混淆视听。付律师费不必使用非之财。
    Moreover, these lawyers say that the constitutional right of every criminal defendant to a lawyer is jeopardized if the Government can freeze allegedly tainted assets. This line of reasoning is a red herring. It is not necessary to use ill-got-ten gains to pay lawyers.
  • 正如人们所预料的那般,那四个寓意人物跑遍了世界的三大部,有点疲乏不堪,却没能给金贵的嗣子找到般配的佳偶。
    As one might very well suppose, the four allegorical personages were somewhat fatigued after having travelled over three parts of the globe without finding an opportunity of disposing suitably of their golden dolphin.
  • (我不把佛教的观念包括进去,因为这种观念太悲观了)这些观念,由它们较深的讽喻的意义上说来,终究没有多少别,尤其是在具有更精深的生物学和人类学的知识的现代人,给与它们以一种广义的解释的今日。
    (I do not include the Buddhist view because it is too sad. ) Deeper down in their allegorical sense, these views after all do not differ so much from one another, especially when the modern man with better biological and anthropological knowledge gives them a broader interpretation.
  • 把这部演奏得再快一些。
    play this more allegretto.