中英惯用例句:
  • 就在今年,我看见我的房东将与我相邻的那位女房客赶走了(她也是挨打后离家出走的妇女,也带小孩),因为她为了不交费而把房内电器插头拔掉了。
    Just this year I saw my landlord evict the woman from the house next to mine (also an escaped battered woman,also with small children) for the offense of having her utilities disconnected for non-payment.
  • "每晚他下班回家时,我们便练习握手。年幼的我,戴顶破克利夫兰印第安帽,一本正经地跌跌撞撞地跑向巨人般的父亲,开始我们的握手。一次又一次,直到握得坚定,有力。
    And we'd practice it each night on his return from work,the serious toddler in the battered Cleveland Indian's cap running up to the giant father to shake hands again and again until it was firm enough.
  • 有人用力敲着门。
    Someone was battering at the door.
  • 因特网像大浪淘沙一样,冲击网络的海岸线,侵蚀脆弱的网络操作系统的功能。
    Like a mighty wave crashing on a sandy shore, the Internet is battering the network coastline and eroding the functionality of the venerable network operating system.
  • 他面对众多的摄影机。
    He faced a battery of cameras.
  • 用完了的电池;离开时灯亮,回来就发现电池用完了。
    a dead battery; left the lights on and came back to find the battery drained.
  • 比尔不动声色地讲他的一套,尽管没有一句是真话。
    Bill told his story without batting an eyelash, although not a word of it was true.
  • (七六)如果我们坚决地采取了战场作战的“外线的速决的进攻战”,就不但在战场上改变敌我之间的强弱优劣形势,而且将逐渐地变化总的形势。
    76. If we resolutely apply "quick-decision offensive warfare on exterior lines" on a battlefield, we shall not only change the balance of forces on that battlefield, but also gradually change the general situation.
  • 他在战场上昏迷不醒地躺了几个钟头,最后他们才找他。
    He lay unconscious on the battleground for hours before they finally found him.
  • 这一座座华丽公馆的后面,是巧夺天工的圣波尔行宫的围墙,它伸向四面八方,广阔无边,形式多样,时而像一座城堡,有断垣、绿篱和雉堞,时而像一座女修道院,隐没在大树之中。圣波尔行宫广大无比,法兰西国王在这里足可以冠冕堂皇地安顿二十二位诸如王太子或勃艮第公爵这样身份的王亲国戚,以及他们成群的仆役和侍从,且不谈那班大领主了;皇帝来巴黎观光时也在这里下榻;还有社会名流在这行宫里也各有单独的宅邸。
    Behind these palaces, extended in all directions, now broken,fenced in, battlemented like a citadel, now veiled by great trees like a Carthusian convent, the immense and multiform enclosure of that miraculous Hotel de Saint-Pol, where the King of France possessed the means of lodging superbly two and twenty princes of the rank of the dauphin and the Duke of Burgundy, with their domestics and their suites, without counting the great lords, and the emperor when he came to view Paris, and the lions, who had their separate Hotel at the royal Hotel.
  • 这种战舰装备大型火炮。
    This kind of battleship is assembled with big guns.
  • 丑角挥动手中拿的木棒。
    The jester brandished his bauble.
  • 想到我将他怒骂出家门,他却一笑置之原谅了我时,我知道,我欠他的情。
    When I bawl him out and he forgives me and laughs it off, I'm in his debt.
  • 猎狗在追赶逃犯时不时地咆哮
    The hounds were baying as they followed the escaped prisoner.
  • (强烈聚集的)她强烈的热情弥漫海湾,拥他们。
    (intensely focused) her concentrated passion held them at bay.
  • 他们用刺刀逼我们给他们修碉堡。
    They drove us at bayonet point to build blockhouses for them.
  • 记得我过去经常在香榭丽舍大街遇到玛格丽特,她坐一辆由两匹栗色骏马驾的蓝色四轮轿式小马车,每天一准来到那儿。她身上有一种不同于她那一类人的气质,而她那风致韵绝的姿色,又更衬托出了这种气质的与众不同。
    I recalled having come across Marguerite very frequently on the Champs-Elysees, where she appeared assiduously each day in a small blue brougham drawn by two magnificent bays, and I remembered having also remarked in her at that time an air of distinction rare in women of her kind and which was further enhanced by her truly exceptional beauty.
  • 他们说说笑笑,沿海滩散步。
    They walked along the beach talking and laughing.
  • 巨浪拍打着海滩。
    Huge rollers broke on the beach.
  • 我们就沿海滨散步吧。
    Let's walk right along the beach.
  • 沿沙滩可以找到许多空的贝壳。
    Empty shells are found along the beach.
  • 陆于沙滩,关于船只。
    land on a beach, as of watercraft.
  • 我们就沿海滨散步吧。
    Let 's walk right along the beach.
  • 我们的房子背对海滩。
    Our house backs on to the beach.
  • 我举枪透过瞄准器盯它,可是每次瞄准准备射击时,树叶就挡住了我的视线。
    With the rifle I followed him in the sights.But every time I got a bead on him,tree foliage got in the way.
  • 她的乌黑发亮的一头秀发在脑后紧紧地终成一个客。那人想象那头秀发披散开来瀑布般落在腰间的情形,只见那女人穿皮外套的肩上挎一个沉甸甸的黑色坤包,脚上穿一双黑色软皮靴。
    She has glossy black hair pulled tightly into a knot at the back of her bead-the man imagines it loosed and cascading to the small of her back-and carries over she shoulder of her leather coat a heavy black purse. She wears black boots of soft leather.
  • 他脸上挂滴滴泪珠。
    His face was beaded with tears.
  • 该教师时刻提防这几名学生,以防他们试图考试作弊。
    The teacher viewed several of the students with a beady eye in case they tried to cheat during the examination.
  • 他开始第四次在地上寻找,千里拿那只手镯,随后在一排房屋堆砌的石头缝里,他看见一件东西在发光——是爱丽丝的戒指,而且他知道那是紧紧地戴在她的手上的呀。
    For the fourth time he began to search the grounds, the bracelet in his hands. Then , in a crevice on the broken stones of the terrace, he saw something bright and beady. Alice’s ring. And he knew how tight on her finger it was.
  • 有一天,我看见它和外面的另一只雄鸟隔窗嘴对嘴飞翔。
    One day I saw him and another male hovering beak to beak with the window between them.
  • 啄木鸟长着长嘴。
    Woodpeckers have long beaks.
  • 鹬长非常细长的鸟嘴。
    The snipe has a very long thin beak.