中英慣用例句:
  • 利昂,酒香蛋蜜汁一種用蛋黃、糖、酒或果汁攪拌到稠狀的甜點或調味汁,用於冷飲或熱飲
    A dessert or sauce consisting of egg yolks, sugar, and wine or liqueur beaten until thick and served hot or cold.
  • [5]但是這個問題在1964年沒有得到解决,在1997年還是沒有解决,儘管確實又進行了數千項研究——且提起的訴訟已迫使至少一傢煙草公司承認一些禁煙活動積極分子的說法,其實也是他們一直都明的:吸煙對人體有危害。
    [5] But the issue wasn't settled in 1964, nor is it settled in 1997, despite literally thousands more studies--and litigation that has forced at least one tobacco company to admit what some activists say they knew all along: cigarette smoke is hazardous to your health.
  • ??長距離步行者每升血液中所含的載脂蛋ii(一種與心髒病有關的“有害”脂肪)平均不到0.05剋。
    At the end, each litre of blood from the long walkers contained on average 0.05 grams less apolipoprotein II, a "bad" fat that is linked with heart disease.
  • 孩子的死給父母的生活留下了痛苦的空
    The child's death left a painful void in his parents' lives.
  • 請拿兩個黑面包和一個大的麵包.
    Two brown loaves and one large white one, please.
  • 粉色西番蓮一種生長在美國東南部的藤本植物(粉色西番蓮西番蓮屬)。具有紫色花、三裂葉片及黃色可食果實
    A vine(Passiflora incarnata) of the southeast United States having purple and white flowers, three-lobed leaves, and edible yellow fruit.
  • 骨頂任一種原産於北美洲和歐洲的骨頂屬深灰色水鳥,頭頸均為黑色,足有瓣蹼,喙呈
    Any of several dark-gray aquatic birds of the genus Fulica of North America and Europe, having a black head and neck, lobed toes, and a white bill.
  • 亞洲灌木或小的灌木樹,有豔麗的鈴鐺狀的玫瑰色或紫色或色的花,通常是三葉狀的葉子;廣泛種植在北美和歐洲的溫帶地區。
    Asiatic shrub or small shrubby tree having showy bell-shaped rose or purple or white flowers and usually 3-lobed leaves; widely cultivated in temperate North America and Europe.
  • 這種地方主義的改變,說道理,至多發生幾分效力,多半要靠色勢力的非地方主義的壓迫。
    In eliminating localism, reasoning can at best produce only limited results, and it takes White oppression, which is by no means localized, to do much more.
  • 你會明本地人的想法其實和我們的想法是很接近的。
    You will probably come to realise soon that locals are not very different from us in their outlook on life.
  • 然而,這位老人還是懷着宗教般的虔誠,不顧一切地出門,到處在城門上和客棧裏張貼尋人的告,希望找到他的哥哥。
    Still this old man set out on this truly religious journey, with no better means of locating his brother than pasting placards on city gates and inns wherever he went.
  • 生長於美國西南部的紫色瘋草,具有紫色、粉紅色至色的花。
    tufted locoweed of southwestern United States having purple or pink to white flowers.
  • 西印度群島的一種角豆樹,有羽狀的葉片和開色或紫色大花的圓錐花序,;木材十分強韌。
    West Indian locust tree having pinnate leaves and panicles of large white or purplish flowers; yields very hard tough wood.
  • 到目前為止,她已駕車穿越了37個州,行程11,000英裏,運輸過洗衣皂、油脂、糖、汽水和管道用品。
    So far she's logged 11,000 miles through 37 states, carrying laundry soap , grease, sugar, soda and plumbing supplies.
  • 平原上孤立的一棵樹;地板上唯有的一塊藍瓷磚
    A lone tree on the prairie; a lone blue tile in a white floor.
  • 我要瓦格特明我並不是單槍匹馬一個人在幹這事。
    I want to impress Waggett with the fact that I am not playing a lone hand in this matter.
  • “為迎接千禧盛事的到來,我們在宮設置這樣了這樣的‘總統厠所’,”唐恩講,“昆西·瓊斯總是把人拽進去,炫耀道‘天哪!瞧瞧這厠所!’”
    “We've even had them at the White House for the millennium event,” Says Dunne Quincy lone dragging people to them saying, ‘Oh my God, look at these bathrooms!
  • 芙蓉水面采,船行影猶在,你卻不回來;被時間覆蓋,你說的花開,過去成空
    How I mourn the days when you picked the lotus in the twilight. And with that lonesome boats, you never come back. Time carries away every petal and tide, the past is nothing but void and heartfelt cries.
  • 白晝變得越來越長。
    The days are becoming longer.
  • 地講,如果不是為了我們之間的長期關係,我們不會願意以這個價格嚮你報實盤的。
    To be frank with you, we would not be willing to make you a firm offer at that price if it were not for the longstanding relations between us.
  • 你的臉色有些蒼,你生病了嗎?
    You are looking rather pale, are you ill?
  • 該相機配有一個3倍的變焦頭,可以存儲30秒影片,有5種曝光模式,具備防紅眼的裝置,可以選擇彩色、黑、深褐色彩。
    You get a 3x zoom lens for your money, together with the ability to store 30 second movie clips, five exposure modes, red-eye reduction and the option to take colour, black and white or sepia shots.
  • 我們的努力不會費。
    Our labour will not be lost.
  • 我明白了,謝謝。
    I see. Thanks a lot.
  • 幾種與之相似或相關的植物,比如紅睡蓮屬或齒葉睡蓮屬的水仙
    Any of several similar or related plants, such as the water lilies Nymphaea caerula or N. lotus.
  • “我也弄不明,可我確實喜歡與你在一起。”路易絲說道,“你的確與衆不同。
    Louise said, "l wonder why, but I do so much enjoy being with you. Somehow you seem different.
  • 第二天,有一位助産婆——我們姑且把她當作那位母親的一個朋友——來看望路易絲。路易絲在床上躺了幾天,後來下床了,但臉色比過去更蒼,身體比過去更虛弱。
    The very next day, a midwife (of whom we shall say no more than that she was a friend of the mother)called to see Louise, who remained for a few days in her bed from which she rose paler and weaker than before.
  • 小的北美洲喜灌木叢的雀類;新大陸頰鳥。
    small North American bush-loving finches: New World buntings.
  • 色血球的數量不正常地減少。
    an abnormal lowering of the white blood cell count.
  • 長風破浪會有時,直挂雲帆濟滄海.-----李<<行路難>>
    A time will come to ride the wind and cleave the waves; I'll set my cloud-white sail and cross the sea, which raves. ----------Li Bai <<Hard Is The Road Of The World>>
  • 天生我材必有用,千金散盡還復來.--------李<<將進酒>>
    Heaven has made us talents; we're not made in vain;A thousand gold coins spent, more will turn up again. -----------Li Bai <<Invitation To Wine>>
  • 棄我去者,昨日之日不可留;亂我心者,今日之日多煩憂。-------<<宣州謝杋樓餞別校書叔雲>>李
    Since yesterday had to throw me and bolt, Today has hurt my heart even more. --------<<A FAREWELL TO SECRETARY SHUYUN AT THE XIETIAO VILLA IN XUANZHOU >>Li Bai