中英慣用例句:
  • 他們離婚的息使我們大吃一驚。
    The news of their divorce threw us for a loop.
  • ap和基站或cdm之間的任意段會手工地回送這些從ap嚮網絡發出的息,而ap則會在收到回送息時進行衝突檢查和計時。
    Test messages sent from the AP out to the network that are looped back manually from any segment between the AP and the base station or CDM are checked for corruption and timing when they are received back at the AP.
  • 今天,西藏的傳統文化藝術已由過去衹供達官貴人們遣轉為面嚮廣大人民群衆,西藏人民的文化生活日益豐富。
    Tibet's traditional culture and art, which only entertained high officials and noble lords in the past, now serve all Tibetan people, enriching their cultural life.
  • 她買彩票中奬的息真使他大吃一驚。
    The news that she had won the lottery really hit her for six.
  • 用擴音器把電波變成聲波並把無綫電播放的息和節目的聲響變得高一些,許多人在同一時間都能聽到。
    Loudspeaker is used to change electric waves into sound waves and to make radio messages and radio programmes sound louder so that many people can hear them at the same time.
  • 為何如此磨,溫柔的戀人,形容暗淡?
    Why so pale and wan, fond lover?
  • 他小聲把那息告訴露西,但讓我聽見了。
    He told the news to Lucy under his breath; but I overheard him.
  • 不過,他卻終身未娶,他弟弟臨終時將獨生子卡爾托孤給他,他也就從此打了結婚的念頭。
    Nevertheless, he remained a bachelor, and when his brother died, commending to Ludwig's care his only son Karl, he dismissed forever the thought of marriage.
  • 生活奢侈會使人們的意志沉。
    Luxurious living will soften people.
  • 我們就是這樣在一個巨大的結構上處理各種息的,我們告訴你所有發佈新聞息的地點。
    From a macro level,that's what we do for news.We tell you about all places that are reporting news.
  • 他怒氣未消。
    He still had a mad on.
  • “我就這樣不得不在最後一刻取了孩子們外出度假的計劃,我(很內疚,)簡直受不了。”“那是沒有法子的事,對此你就別總耿耿於懷了——‘計劃再縝密,也難保萬無一失’呀,你知道。”
    “I was maddening to have to cancel the children’s outing at the last minute like that.” “It couldn’t be helped, so don’t bother yourself too much-the best-laid schemes of mice and men, you know.”
  • 最後一分鐘不得不取孩子們的郊遊,真叫人氣惱。這也沒辦法,你別太煩惱了,計劃再好也難免有失誤,是吧?
    It was maddening to have to cancel the children's outing at the last minute like that.It couldn't be helped, so don't let it bother you too much -–the best-laid schemes of mice and men, you know!
  • 我乘坐的飛機在馬德裏中斷飛行,因此我得在那裏磨兩小時。
    Breaking my flight in Madrid, I found I had a couple of hours to kill.
  • 我們設法像變魔術似的使他們失。
    We cannot magic them away.
  • 這種新型自動修復復合材料無法使大的裂縫失,但較小的裂縫———比如小鳥與機翼相撞後造成的損害———卻能自動愈合,從而延長飛機的壽命。
    The new self-repairing composite won’t make large cracks magically disappear, but smaller ones--like the damage done to a plane’s wing when it hits a bird--would automatically seal themsevles, thus extending the craft’s life.
  • 那古塔雄偉的景色在霧中失了。
    The magnificent view of the ancient pagoda dissolved in mist.
  • 人類已消滅瘧疾。
    Men have wiped out malaria.
  • 超大型購物中心曾被譽為美國資本主義的新希望,但現在,它們卻使費者望而卻步。
    Once hailed as the new promise of American capitalism, the super-mall is scaring away customers.
  • 商場裏有那麽多五彩斑斕的東西。每個商店的收銀處劃卡又如此輕而易舉,你根本沒有意識到自己花了多少錢,因為你沒有看到現鈔在你面前失。
    There are so many beautiful things there in the mall and it is so easy to swipe your card at the cashier's in every store,that you may never realize how much money you spend since you do not see any cash disappear.
  • 收到鐵道事故的息時他正在報社的辦公室裏,布雷特利·馬拉德的名字列於“死亡”名單之首。
    It was he who had been in the newspaper office when intelligence of the railroad disaster was received, with Brently Mallard's name leading the list of “ killed.
  • 他們知道馬拉德太太患有心髒病,所以告訴她丈夫死亡的息也就小心翼翼,盡量委婉。
    Knowing that Mrs. Mallard was afflicted with a heart trouble, great care was taken to break to her as gently as possible the news of her husband's death.
  • 美國答應撥出6,500萬美元作為除營養不良的科研經費,它的話兌現了,真是太好了。
    How splendid for the United States to put its money where its mouth is by offering 65 million dollars for research into fighting malnutrition.
  • 在商品市場,不斷削減指令性計劃,取對企業衹生産、不經營的限製,廢除國傢對所有商品定價的做法。
    On the commodity market, mandatory plans have been reduced gradually, limitations on enterprise to engage in production only but not business operations have been abolished, and the practice of state setting the price for all commodities has been abandoned.
  • 一種經此燃燒氣體將從排氣集管排放到聲器的裝置。
    a pipe through which burned gases travel from the exhaust manifold to the muffler.
  • 我希望瑪格麗特惡劣的心緒馬上煙雲散。
    I hope Margaret’s bad mood soon blows over.
  • 正在騰飛的crm市場包含了全部工具,提供了從跟蹤費者個人購買模式的功能到完成訂單的工具等所有一切。
    The burgeoning CRM marketplace covers a gamut of tools, providing everything from the capability to track the buying patterns of individual consumers to order-fulfillment tools.
  • soap是一種使用擴展標註語言(xml)進行息傳遞和遠程過程調用(rpc)的方法。
    SOAP is a method for using Extensible Markup Language (XML) in message and remote procedure call (RPC) based protocols.
  • 防隊長指揮雲梯防隊。
    The fire marshal directed the hook-and-ladder units.
  • “親愛的,”馬蒂尼終於說,“如果世界上有什麽妙法可以取已經做過的事情,那也許還值得為我們從前的過錯苦苦思索,但事實上不可能,那就衹好置之腦後,不要舊事重提。”
    “My dear,” Martini said at last, “if there were any way on earth to undo a thing that is once done, it would be worth while to brood over our old mistakes; but as it is, let the dead bury their dead.” (E. Voynich, The Godfly)
  • 那個假日是除上班工作壓力的靈丹妙藥。
    The holiday was a marvellous antidote to the pressures of office work.
  • 那個假日是除上班工作壓力的靈丹妙藥
    The holiday is a marvellous antidote to the pressure of office work