英中英惯用例句:
| - 因为他和英国人有来往,所以他的英语突飞猛进
His English improved enormously because of his association with British people - 更因敌人目前的主要政策是“以华制华”的政治进攻和“以战养战”的经济侵略,英国的东方政策是远东慕尼黑,这就极大地加重了中国大部投降和内部分裂的危险。
Furthermore, since the enemy's main policy at present consists in his political offensive to "use Chinese to subdue Chinese" and in his economic aggression for "sustaining the war by means of war", and since a Far Eastern Munich is the objective of British policy in the East, the danger of the surrender of the greater part of China and of an internal split will increase enormously. - 五英里够长了。
Five feet is long enough. - 如本公司能获得贵司有关英国产机器的询价则不胜感谢。
We shall be pleased to receive your enquiry for machinery make in britain. - 这些技巧他常常用得过分,显得晦涩,或过于微妙,难以理解,但是他用的新的同语和新的表达法丰富了英语。
He often ran to excesses, and became obscure or too subtle for understanding. But he has enriched the English language with new words, new turns of expressions. - 自80年代中期,他开始接受许多单位的邀请前去演讲,并从中吸取了许多宝贵建议,使“英语词汇逻辑记忆法”更为丰富完善。
Since the mid-1980s, professor Li has been invited by many organizations to give lectures describing his ideas. He assimilated many valuable suggestions from the audience and enriched and consummated " Logical Memorial Method of English Words". - 我注册进了维多利亚英语学院,从九月一日念到三月二十日。
I am enrolled at the Victorian English school from Sept. 1 st to March 20 th. - <硕士学位研究生入学英语试题汇编>。
"English Enrollment Tests For Master Degree Candidates" - 其后,局势紧张,英国认为如要防御香港,必须取得邻近土地的控制权。
In the ensuing tension, Britain felt that efficient defence of Hong Kong harbour demanded control of the land around it. - 英秀考入了大学.
Yingxiu entered a college after examination. - 可不是,第二天在发奖仪式上,英国女王为了表彰他的进取精神,授予了他与冠军一样的金杯。
Right. The next day at the awards ceremony, the Queen of England rewarded him with a trophy the same as that of the champion's for his enterprising spirit. - 王平:可不是,第二天在发奖仪式上,英国女王为了表彰他的进取精神,授予了他与冠军一样的金杯。
Wang Ping: Right. The next day at the awards ceremony, the Queen of England rewarded him with a trophy the same as that of the champion's for his enterprising spirit. - 中世纪游吟诗人中世纪时英格兰和法国的游吟歌手、诗人、或杂耍演员
A wandering minstrel, poet, or entertainer in medieval England and France. - 去年克林顿曾到英国演讲,演讲活动的组织者不得不询问税务官,该把克林顿看作“政治家”还是“艺人”?如果是后者,就要对他的演讲费征收22%的税。
The organizers of one British event last year had to inquire of the tax office whether Clinton was properly classified as a " statesman" or " entertainer" , the latter requiring a 22 percent tax on the speaking fee. - 我们的英语老师深受我们大家的崇拜。
Our English teacher is enthroned in our students. - 并不是所有的英国人都不喜欢外国旅游者。“我热烈欢迎他们。”海德公园的一位卖冰淇淋的人热情地说。
Not all Londoners dislike foreign tourists. “I welcome them with open arms,” said one ice-cream seller in Hyde park enthusiastically. - 她被指定教英语。
She is entitled to teach English. - 英国的每一个孩子有权接受中、小学的免费教育。
Every child in Britain is entitled to free education at school. - 我们付装信封的临时工一小时2英镑。
We pay casual worker 2 an hour for stuffing envelope or for envelope stuffing. - 我们都羡慕他在英语学习上所取得的巨大进步。
We are all envious of his great progress in English. - 北英格兰人英格兰泰恩河上纽尔斯卡及其周围的本地人或居民
A native or inhabitant of Newcastle upon Tyne, England, or its environs. - 一艘小船对抗六艘敌舰的英勇战斗
the epic fight of one small ship against six enemy ships - 荷马的《伊利亚特》属于英雄史诗类。
Homer's Iliad comes under the head of heroic or epic poetry. - 《格萨尔王传》是藏族人民创作的世界上最长的英雄史诗,一直作为口头说唱艺术流传在藏族民间。
King Gesar, the world's longest epic created by the Tibetan people, existed only in oral memory among the Tibetan people and was performed using dialogue and singing. - 中国三大史诗之一、素有“国宝”之称的柯尔克孜族英雄史诗《玛纳斯》汉译基本完成。
The translation into Chinese of the Manass, one of China's three great epics and an heroical epic of the Kirgiz people long known as "a national treasure", was nearly completed. - 革命英雄主义的生动体现
revolutionary heroism in living epitome - 不能把英国教育制度与德国教育制度等同起来.
You can't equate the education system of Britain to that of Germany. - 他把英镑兑换成等值的美元。
He changed his pounds for the equivalent amount in dollars. - 他把英磅换成了等值的美元。
He changed his pounds for the equivalent amount of dollars. - 林洲医生对能够从英文翻译,接触到随着时间的流逝逐渐被忘掉的传统文化,深表兴奋。%$
Dr Lim Chew is most enthusiastic that the English translation gives him access to our cultural heritage that is being gradually eroded over time. - 工人阶级的反日反卖国贼的英勇斗争,现在是在深刻地酝酿着,看样子离爆发的时候已不远了。
A heroic working-class struggle against the Japanese and the traitors is now in intense ferment and, judging by the situation, it will erupt before long. - 农田和价值570万英镑的旅游收入一时间化为乌有,犹如火山浓烟消失在空中,无影无踪。火山研究人员称火山喷发还将持续几个星期。
Fields and tourism worth £5.7m have gone up in smoke and vulcanologists say the eruption could last several more weeks.
|
|
|