资Chinese English Sentence:
| - 利用外资
use of foreign funds - 外商投资企业和外国企业所得税
income tax of enterprises with foreign investment and foreign enterprises - 外商直接投资下降。
Foreign direct investment declines. - 近代外国在华投资
foreign investments in modern China - 外国人没有资格成为该协会会员。
A foreigner is incapable of becoming a member of the society. - 外国人无资格成为美国总统。
A foreigner is incapable of becoming president of the United States. - 一个新的人力资源及品质管理组于年初成立,负责统筹整个化验所的品管试验及法证事务部员工的检定能力试验。
At the beginning of the year, the responsibility for the control of human resources and quality management was placed under a new section covering the entire laboratory. The section's brief includes responsibility for all quality assurance trials and proficiency tests of staff in the Forensic Science Division. - 伟大的资产阶级民主革命先行者孙中山领导的辛亥革命推翻了封建清王朝,建立了中华民国。
The Revolution of 1911 led by Dr. Sun Yat-sen, the great forerunner of bourgeois-democratic revolution, overthrew the feudal Qing Dynasty and gave rise to the Republic of China. - 我们可以预见这次战争的结果,将不是资本主义的获救,而是它的走向崩溃。
This war, we can foresee, will not save capitalism, but will hasten its collapse. - 在可见的将来,我预期中小学新入职的教师应全部具有大学学位和师资训练。
In the foreseeable future, I expect all new teachers for primary and secondary schools to have university degrees and professional training in education. - 在可见的将来,中、小学新入职教师应全部具有大学学位和师资训练,以及尽快实现所有小学全日制及取消中学浮动班;
In the foreseeable future, new teachers for primary and secondary schools should all have a university degree and teacher's training. We will extend full-day schooling to all primary schools and abolish floating classes in secondary schools as soon as possible. - 但人们可预见远距离工作的负面效应:对底层的职员来说,有可能最终成为工资低微的职工,在简陋的小办公室里上班。
But a dark side of the telecommuting force is foreseen for basic clerical staff who may wind up as poorly paid workers in their cottage office. - 森林资源再生产
reproduction of forest resoureces - 第十五条 下列森林、林木、林地使用权可以依法转让,也可以依法作价入股或者作为合资、合作造林、经营林木的出资、合作条件,但不得将林地改为非林地:
Article 15 The use right for the following forests, trees and woodlands can be transferred according to the law. It can also, according to the law, be priced and converted into shares or used as conditions for equity or cooperative joint ventures for forestation and operation of trees. However, woodlands shall not be converted into non-woodlands. - 除此之外,中国的人均林地、草地、淡水资源分别只及世界平均水平的九分之一、三分之一和四分之一。
Besides this, China's per-capita average of forested land, grassland and freshwater resources amounts to only one-ninth, one-third and one-fourth of the respective world averages. - 1977年,国家农林部组织了对西藏全区的第一次全面森林资源清查。
In 1977, the Ministry of Agriculture and Forestry organized for the first time an all-round survey of the forestry resources across Tibet. - 天然林资源保护工程开始启动,林业投入进一步加大。
The natural forest protection project had initiated, and input into forestry was further enlarged. - 罪犯有时候通过伪造商业单据来骗取买方的资金。
The criminals sometimes swindle money from the buyer by forging commercial documents. - 工人们为了工作更保险, 同意放弃增加工资的要求.
The workers agreed to forgo a pay increase for the sake of greater job security. - 工人们为了工作更保险,同意放弃增加工资的要求。
The worker agree to forgo a pay increase for the sake of greater job security. - 如,外商开采主矿种以外的共、伴生矿产资源的,减半缴纳矿产资源补偿费;
For instance, if foreign investors develop paragenetic and associated minerals besides the major minerals, half of the mineral resources compensation fee will be forgone. - 能显示地下水资源或石油资源的有叉的棒。
forked stick said to indicate underground water or oil. - 雇主和工会领袖已就工资问题达成了一个可行方案。
The employers and the union leaders have agreed an acceptable formula for wages. - 那富翁出资开办了一所医院。
The rich man founded a hospital. - 古尔班基基金会给艺术家以资助。
The Gulbenkian Foundation gives money to help artists. - 筹资呼吁将向各国政府和私营基金会发出。
Appeals for funds will be addressed to Governments and private foundations. - 发挥现有基金会在募集海外和社会资金投资奥运文化建设项目中的作用;
The existing foundations shall be mobilized to play their roles in raising funds from both domestic and overseas sources. - 因此,国际年筹资呼吁将再次向诸如各国政府、非政府组织和私营基金会等所有利益攸关者发出。
Fund-raising appeals for the Year will therefore be directed again to all stakeholders, such as Governments, nongovernmental organizations and private foundations. - 四、加入世贸组织,要求给予民营企业与国有企业和外资企业同等的”国民待遇”,这将刺激中国民营企业的发展。
Fourthly, Chinese enterprises owned by the state and private individuals and foreign businesses will now be treated equally. This will stimulate the growth of private Chinese businesses. - 第四是为城市小资产阶级劳动群众和知识分子的,他们也是革命的同盟者,他们是能够长期地和我们合作的。
Fourthly, they are for the labouring masses of the urban petty bourgeoisie and for the petty-bourgeois intellectuals, both of whom are also our allies in the revolution and capable of long-term co-operation with us. - [白宫和国会之间的]预算协定虽然引起一些争论,但终于使联邦政府实行付现的办法,削减不断增长的[政府]债务将近5000亿元。这样才能把钱用在储蓄和增加就业的投资上。
And though controversial, the budget agreement finally put the Federal Government on a pay-as-you-go plan, and cut the growth of debt by nearly $500 billion. And that frees funds for saving and job-creating investment. - 被冻结的资产;冻结敌方政府的资产。
Blocked funds; Freeze the assets of this hostile government.
|
|
|