中英惯用例句:
  • 巡逻一个国家境的一群军官。
    a group of officers who patrol the borders of a country.
  • 加里一帮着帕蒂登上直升机,一问飞行员,"我们能按时到达机场吗?""现在能,"飞行员笑着说。
    Helping Patty into the helicopter,Gary asks the pilot,“ Can we make it to the airport in time?” “ We will now,” the pilot smiles.
  • 我愿意,但是周二我得和波莉娜去海
    I'd like to, but I'll go to the seaside with Pauline on Tuesday.
  • 人行道上挤满了忙碌的人。
    The pavement on each side was crowded out with busy people.
  • 人行横道上的人们被要求站在一,好让队伍通过。
    People on the pavement were asked to stand aside to let the procession through.
  • 豌豆属植物一种山黧豆属植物,如甜豌豆或沙豆或海香豌豆
    Any of several plants of the genus Lathyrus, such as the sweet pea or the beach pea.
  • 山边非常安静。
    The hillsides looked very peaceful.
  • 尽管如此,中国仍主动采取了停火和军队后撤等重大措施,并建议结束冲突、重开谈判、和平解决界问题。
    Even though, China still voluntarily ceased fire and withdrew its troops, and suggested the two parties end conflicts, revive negotiations and resolve the boundary issue peacefully.
  • 多年来,中国政府一直坚持和平解决中印界问题的主场,积极促进中印双方改善关系。
    Over the past decades, the Chinese government has adhered to the stand of resolving the Sino-Indian boundary issue peacefully, and actively promoted the improvement of bilateral relations.
  • 湖边有棵桃树。
    There is a peach standing by the lake.
  • 湖边有棵桃树。
    There is a peach stood by the lake.
  • 湖边有棵桃树。
    There is a peach tree in the lakeside.
  • 大型可食用鳐,长有长鼻子、粗尾巴和一直连到头部的胸鳍;靠有波状缘的胸鳍游动。
    large edible rays having a long snout and thick tail with pectoral fins continuous with the head; swim by undulating the edges of the pectoral fins.
  • 透过此孔,你可以窥视某物(比如说门上或烤箱等上的孔)。
    a hole (in a door or an oven etc) through which you can peep.
  • 是我不欲与之为伍的穷人,一是不欲与我为伍的有钱人,我像一只伫立在荒野中的塘鹅。
    What between the poor men I will not have and the rich men who will not have me, I stand as a pelican in the wilderness.
  • 是我不欲与之为伍的穷人,一是不欲与我为伍的有钱人,我像一只伫立在荒野中的塘鹅。
    What between the poor men I won't have and the rich men who won't have me, I stand as a pelican in the wilderness.
  • 佩尔特坐在他旁边。
    Pelt sat next to him.
  • 今天,佩尔特站在他上司一,不愿意和他凑得太近。
    Today,Pelt was standing at his boss's side,unwilling to come too close to him.
  • 美国总统说这种话,似乎需要有个像佩尔特这样的行家在身圆圆场。
    Arbatov did not permit himself to be surprised by the vulgarity.The American president seemed to need a professional like Pelt around to smooth the edges.
  • 佩尔特接着总统的话说:"大使先生,多年来一直是东西方合作典范的一项协议,贵国认为已经可以抛之一了,那你们怎么能期望我们不把这一行动看成是挑衅呢?
    Pelt went on for him.“Mr Ambassador,your country has seen fit to cast aside an agreement which for years has been a model of East West cooperation.How can you expect us to regard this as anything other than a provocation?
  • 她一和我说话,一摆弄着一支铅笔。
    While she was talking to me, she toyed with a pencil.
  • 他竭力想透过尘埃看清那的东西。
    He strained his eyes to penetrate beyond the thick cloud of dust.
  • 美国纽约中南部一城市,位于宾夕法尼亚境附近。
    a city in south central New York near the border with Pennsylvania.
  • 宾厄姆顿美国纽约中南部一城市,位于希拉克斯东南偏南的宾夕法尼亚境附近。1787年建立。人口53,008
    A city of south-central New York near the Pennsylvania border south-southeast of Syracuse. It was settled in1787. Population,53, 008.
  • 埃尔迈拉城美国纽约市南部邻近宾夕法尼亚洲界,宾汉姆顿以西一城市。马克·吐温葬于此地。人口33,724
    A city of southern New York near the Pennsylvania border west of Binghamton. Mark Twain is buried here. Population,33, 724.
  • 美国西弗吉尼亚北部的一城市,位于摩嫩加希拉河沿岸,宾夕法尼亚界处;西弗吉尼亚大学所在地。
    a city in northern West Virginia on the Monongahela river near the Pennsylvania border; site of the University of West Virginia.
  • 摩根城美国西弗吉尼亚北部的一城市,位于摩嫩加希拉河沿岸,宾夕法尼亚界处。它是一个航海和工业中心。人口25,879
    A city of northern West Virginia on the Monongahela River near the Pennsylvania border. It is a shipping and industrial center. Population,25, 879.
  • 属于、关于或形状象五形。
    of or relating to or shaped like a pentagon.
  • 有五个顶点的星星;由一个五形的顶点之间的五个直线组成并且围绕另一个五形。
    a star with 5 points; formed by 5 straight lines between the vertices of a pentagon and enclosing another pentagon.
  • 五角星形一种有五个顶点的星形,由连接五形各顶点的直线构成并包含另一个完整的五
    A five-pointed star formed by five straight lines connecting the vertices of a pentagon and enclosing another pentagon in the completed figure.
  • 澳大利亚西南的象石南的灌木,有气味很浓的树叶和粉色的花以及五形的果实。
    heathlike shrub of southwestern Australia grown for its sharply scented foliage and pink flowers followed by pentagonal fruit.
  • 那只死鹿的半身子都被子弹击中。
    The deer was peppered with shot all down one side.