中英慣用例句:
  • 這兩種體係衹是在表面上有某種相似之處, 其實本不同.
    There is only a formal resemblance between the two systems; they are in fact radically different.
  • 她舉起一手指放在唇邊,示意肅靜。
    She raised her finger to her lips as a sign for silence.
  • 據社會工作者的建議把那孩子與其父母隔離了.
    The child was taken away from its parents on the recommendation of social workers.
  • 據我們的記錄, 你曾入獄六次.
    You've been in prison six times according to our records.
  • 本不把我的勸告放在心中。
    He did not regard my advice at all.
  • 他正用一牙簽剔除牙齒間的飯渣。
    He is removing bits of food stuck between the teeth with a toothpick.
  • 這三個人據各自的能力被分配了工作。
    The three men were given work according to their respective abilities.
  • 據技術上的新進展重新研究這個項目
    restudy the whole project in terms of recent development in technique
  • 不開心是他生病的源。
    Unhappiness is the root cause of his illness.
  • 牙[, 舌]根
    the root of a tooth [a hair, the tongue]
  • 由於樹木現在已經牢牢紮,拉扯樹木的繩索鬆下來了。
    The rope holding the tree in place was slackened off as the tree was now well rooted.
  • 電纜綫外包有一層橡膠。
    This cable has a rubber casing.
  • 我對現狀本不滿意。
    I am not at all satisfied with the present situation.
  • 據母係的血緣,她是蘇格蘭的後裔。
    She is Scottish on her mother's side.
  • 一種類似於開關的計算機操作。據有關的事實或條件,對兩個或更多可能的操作路徑進行選擇。
    A computer operation, similar to switching, where a selection is made between two or more possible courses of action depending upon some related fact or condition.
  • 人們過去常據收音機對表。
    People used to set their watches by the radio.
  • 這場糾紛本不可能獲得解决.
    There is no prospect of a settlement of the dispute.
  • 三個二進製位或三個脈衝組成的一種組,通常按時間順序出現在一導綫上或同時出現在三導綫上。
    A group of three bits or three pulses, usually in sequence on one wire or simultaneously on three wires.
  • 我們可以據你的情況通融一些.
    We could relax the procedure slightly in your case.
  • 她聽到一細樹枝的斷裂聲。
    She heard a twig snap.
  • 快淹死的人見一稻草也會抓。
    A drowning man will snatch at a straw.
  • 他偷偷進去偷了一香腸。
    He sneaked in and stole a sausage.
  • 4.據打噴嚏的頻率與長短判斷。
    4.Evaluate the frequency and duration of your sneezes.
  • 那衹狗呼呼地那骨頭。
    The dog sniffed at the bone.
  • 衣着過於考究、過於花哨或過於昂貴都會使人認為你本就不知道工作時什麽行為是適當的,或者認為你勢利、輕浮。
    Clothes which are too elaborate, too colorful, or too expensive suggest that you do not understand what behavior is appropriate for the job or that you are snobbish or frivolous.
  • 他壓就沒有任何機會能得到那個工作。
    He do not have a snowball's chance in hell of get that job.
  • 他壓就沒有任何機會能得到那個工作
    He does not have a snowball 's chance in hell of getting that job
  • 那條狗在樹處嗅來嗅去.
    The dog was snuffling around the roots of a tree.
  • 那條狗在樹處嗅來嗅去。
    The dog is snuffling around the root of a tree.
  • 房間裏靜得連(地上)掉針都能聽見。[用於so that 結構, 有時 that 可以省略]以便, 為了, 所以
    It is so quiet in the room that you can hear the drop of a pin.
  • 此次危險事件中,所表現出的風度和機智大大提高了他的威望。
    His grace and wit during the dangerous incident caused his popularity to soar.
  • 他根本沒喝醉。
    He is perfectly sober.