中英惯用例句:
  • 这两种体系只是在表面上有某种相似之处, 其实本不同.
    There is only a formal resemblance between the two systems; they are in fact radically different.
  • 她举起一手指放在唇边,示意肃静。
    She raised her finger to her lips as a sign for silence.
  • 据社会工作者的建议把那孩子与其父母隔离了.
    The child was taken away from its parents on the recommendation of social workers.
  • 据我们的记录, 你曾入狱六次.
    You've been in prison six times according to our records.
  • 本不把我的劝告放在心中。
    He did not regard my advice at all.
  • 他正用一牙签剔除牙齿间的饭渣。
    He is removing bits of food stuck between the teeth with a toothpick.
  • 这三个人据各自的能力被分配了工作。
    The three men were given work according to their respective abilities.
  • 据技术上的新进展重新研究这个项目
    restudy the whole project in terms of recent development in technique
  • 不开心是他生病的源。
    Unhappiness is the root cause of his illness.
  • 牙[发, 舌]根
    the root of a tooth [a hair, the tongue]
  • 由于树木现在已经牢牢扎,拉扯树木的绳索松下来了。
    The rope holding the tree in place was slackened off as the tree was now well rooted.
  • 电缆线外包有一层橡胶。
    This cable has a rubber casing.
  • 我对现状本不满意。
    I am not at all satisfied with the present situation.
  • 据母系的血缘,她是苏格兰的后裔。
    She is Scottish on her mother's side.
  • 一种类似于开关的计算机操作。据有关的事实或条件,对两个或更多可能的操作路径进行选择。
    A computer operation, similar to switching, where a selection is made between two or more possible courses of action depending upon some related fact or condition.
  • 人们过去常据收音机对表。
    People used to set their watches by the radio.
  • 这场纠纷本不可能获得解决.
    There is no prospect of a settlement of the dispute.
  • 三个二进制位或三个脉冲组成的一种组,通常按时间顺序出现在一导线上或同时出现在三导线上。
    A group of three bits or three pulses, usually in sequence on one wire or simultaneously on three wires.
  • 我们可以据你的情况通融一些.
    We could relax the procedure slightly in your case.
  • 她听到一细树枝的断裂声。
    She heard a twig snap.
  • 快淹死的人见一稻草也会抓。
    A drowning man will snatch at a straw.
  • 他偷偷进去偷了一香肠。
    He sneaked in and stole a sausage.
  • 4.据打喷嚏的频率与长短判断。
    4.Evaluate the frequency and duration of your sneezes.
  • 那只狗呼呼地那骨头。
    The dog sniffed at the bone.
  • 衣着过于考究、过于花哨或过于昂贵都会使人认为你本就不知道工作时什么行为是适当的,或者认为你势利、轻浮。
    Clothes which are too elaborate, too colorful, or too expensive suggest that you do not understand what behavior is appropriate for the job or that you are snobbish or frivolous.
  • 他压就没有任何机会能得到那个工作。
    He do not have a snowball's chance in hell of get that job.
  • 他压就没有任何机会能得到那个工作
    He does not have a snowball 's chance in hell of getting that job
  • 那条狗在树处嗅来嗅去.
    The dog was snuffling around the roots of a tree.
  • 那条狗在树处嗅来嗅去。
    The dog is snuffling around the root of a tree.
  • 房间里静得连(地上)掉针都能听见。[用于so that 结构, 有时 that 可以省略]以便, 为了, 所以
    It is so quiet in the room that you can hear the drop of a pin.
  • 此次危险事件中,里所表现出的风度和机智大大提高了他的威望。
    His grace and wit during the dangerous incident caused his popularity to soar.
  • 他根本没喝醉。
    He is perfectly sober.