中英惯用例句:
  • 我担保你会玩得很痛
    I guarantee that you'll enjoy yourself.
  • 他小心翼翼保守的秘密很就成为众所皆知之事。
    His jealously guarded secret was soon common property.
  • 他们小心翼翼保守的秘密很就在公司传开了。
    Their carefully guarded secret was soon common property in the company.
  • 在这种状况下何以积聚起多得多的财富。只要地球上广大的天然牧场还没有被完全占用,牧草的生长于消耗,生活资料的储备就会很多而且会不断增加,所付出的劳动仅仅是守卫好畜群以防野兽的袭击和强人的明抢暗夺。
    So long as the vast natural pastures of the earth are not yet so fully occupied as to be consumed more rapidly than they are spontaneously reproduced, a large and constantly increasing stock of subsistence may be collected and preserved,with little other labour than that of guarding the cattle from the attacks of wild beasts, and from the force or wiles of predatory men.
  • 按照“抓大放斜的方针,去年进一步加了企业战略性改组的步伐。
    According to the guideline of ''seizing the large enterprises and setting free the small enterprises'', we further quickened the pace of enterprise strategic restructuring last year.
  • 他怎么弹吉他弹得那么
    How can he play the guitar so fast?
  • 但是他很就认识到,吉他演艺对他并不适合。
    But he soon realized that the world of guitar virtuosity was not for him.
  • 喝得越,醉得越厉害。
    The faster you gulp, the drunker you'll get.
  • 匆匆咽下,囫囵吞吃速的且很少嚼的吃(食物);吞食
    To eat(food) hurriedly and with little chewing; gulp.
  • 我们没完没了的炮火很就削弱敌人,所以它会投降。
    Our endless gunfire will soon wear the enemy down, so that he will yield.
  • 我们不断的炮火会很削灭敌人以至使敌人投降。
    Our endless gunfire will soon wear the enemies down, so that they will yield.
  • 他拔枪速度于任何其他枪手。
    He can outdraw any other gunman.
  • 那持枪的歹徒恫吓她赶交出钱来。
    The gunman's threats terrified her into handing over the money.
  • 机关枪快速连发射击
    The machine gunner fired a quick burst.
  • 说话速而激动,滔滔不绝地说
    To speak quickly and excitedly; gush.
  • 比赛要结束时,体育场的气氛变得非常热烈。
    The atmosphere of the gymnasium became red hot as the game was getting toward the end.
  • 他有一种令人愉的率直态度。
    He has a downright pleasant manner.
  • 哈哈!经理跌倒了。活该!大人心。
    Ha- ha! The manager fall down. Can not have happen to a nicer guy!
  • 请接受我最衷心的祝福,那就是,新年乐,哈哈!!
    Please accept my sincere greetings, that is --- Happy New Year to everybody. Ha Ha!!
  • 解决骨干排灌水利工程老化失修问题,使旱涝保收的农田面积由目前的3300万公顷增加到2030年的4000万公顷以上,使其中的2000万公顷以上农田单位面积产量达到每公顷15吨;
    The rebuilding and repair of key irrigation and drainage projects should be quickened to increase the area with stable yields despite drought or excessive rain to more than 40 million ha in 2030 from the present 33 million ha. The per unit area yield of more than 20 million ha of the 2030 figure will reach 15 tons per ha.
  • 他就是参院中见解及策略最可能令大多数人不的那位议员。
    He is the one member of the Senate whose views and tactics are most likely to raise the hackles of most of the others.
  • 很愉快。
    Had a good time.
  • 快去理个发吧!
    Get yourself a haircut!
  • 头发每个月可长12毫米,如果一个人从不剪发,头发会长至107厘米才开始脱落。在夏天和睡觉的时候头发生长得较。一根头发的寿命可长达7年。
    Hair grows about 12 mm per month. If a person never has his haircut, it would grow to a length of about 107 cm before falling out. Hair grows faster in the summer and during sleep. A single strand lives for up to seven years.
  • 他快步走进大厅。
    He hurried into the hall.
  • 数字视盘(dvd)电影应该是能防止盗版翻录的,但非法拷贝的产出速度为何比万圣节连续剧推出的速度还要
    Movies on DVD were supposed to be copy-proof. So why are illegal copies getting stamped out faster than Halloween sequels?
  • 大麻制品一种产生轻微感、引起幻觉作用的毒品,如印度大麻、大麻麻醉剂或大麻烟,皆从该植物不同部分提炼出来
    Any of several mildly euphoriant, intoxicating hallucinogenic drugs, such as ganja, hashish, or marijuana, prepared from various parts of this plant.
  • 今天下午有没有去汉堡的车?
    Is there an express train to Hamburg this afternoon?
  • 这些遍布全国的餐连锁店经营全美最畅销的食品——一汉堡包。
    They are nationwide food chains specializing in the most popular of all foods, the hamburger.
  • 你的聊天方式就像狼吞虎咽地吃汉堡包一样:捷高效率地就完事了。
    Your version of discussion is like scoffing a hamburger: it's fast, efficient and gets the job done.
  • 就在那个星期天,我铲来了一捧雪,很就做好了一个雪人。
    That Sunday I scooped a handful of snow and in no time had my man made.
  • 外表令人愉或吸引人的;漂亮的
    Of a pleasing or attractive appearance; handsome.