中英惯用例句:
  • 杰瑞问:“你要不要参加我为毕利举办的告别宴会?”爱回答:“乐意之至。”
    "Will you come to the farewell party I'm giving for Billy?" asked Jerry. "I'll be there with bells on", replied Ed.
  • 斯普林菲尔美国新泽西州东北部一个镇,纽华克市郊的主要住宅区。人口15,740
    A township of northeast New Jersey, a mainly residential suburb of Newark. Population,15, 740.
  • 尔顿美国新泽西州东部一社区,位于雷班克西北。1665年有人在此定居。人口62,298
    A community of eastern New Jersey northwest of Red Bank. It was settled in1665. Population,62, 298.
  • 希尔塞新泽西州东北部的一个社区,位于伊丽莎白北部,有各种轻工业,人口21,044
    A community of northeast New Jersey north of Elizabeth. It has varied light industries. Population,21, 044.
  • 布卢姆菲尔镇新泽西州东北部一城镇,纽瓦克郊区的工业和居住城市。建于公元1660年。人口45,061
    A town of northeast New Jersey, an industrial and residential suburb of Newark. It was settled c.1660. Population,45, 061.
  • 新词收录项目北美区负责人杰西-谢罗尔说:"我们要收录的新词从免疫生物学到匪徒脏话无所不包。
    "We'll have terms from immuno-biology to gangster rap," says Jesse Sheidlower, who is head of the project for North America.
  • 犹太牧师,圣母院大学的基督教伦理学教授理查·姆科米简单而坦诚地回答了这些问题:“我无法想到任何能被人类所接受的克隆人的道上的理由。”
    Richard McCormick, a Jesuit priest and professor of Christian ethics at the University of Notre Dame, answers such questions simpiy and honestly when he says, "I can't thi nk of a morally acceptable reason to clone a human being."
  • 国法西斯分子几乎杀光了城里的犹太人。
    The german fascist massacre almost all the jew in town.
  • 美德乃是无价宝。
    Virtue is a jewel of great price.
  • 犹太传统文学,特别是塔木经中的非法律部分
    Traditional Jewish literature, especially the nonlegal part of the Talmud.
  • 伦纳·伯恩斯坦1918年生于马萨诸塞州的劳伦斯市,是第一代美国犹太人。
    A first-generation Jewish American, Bernstein was born in Lawrence, Mass in 1918.
  • 弗雷不能作这件事,吉尔也不能。
    Fred can't do it ; nor can Jill.
  • 他们设法欺骗弗雷放弃在董事会的职位
    They jockey Fred out of his position on the board.
  • 毫无以问,福瑞.维特是一位值得向他学习的职业赛马师;毫无以问,他们雇佣的全体职员都是一流的。
    Fred Winter is unquestionably the jockey to follow; they hired unimpeachably first-rate faculty members.
  • 威特沃特斯兰,兰南非东北部的地区,位于法尔河和约翰内斯堡之间。它从1886年发现黄金以来一直是金矿最富产的地区之一
    A region of northeast South Africa between the Vaal River and Johannesburg. It has been one of the richest gold-mining areas in the world since the discovery of gold in1886.
  • 出生地为国、职业为律师、行业为细木工
    Be German by birth, a solicitor by profession, a joiner by trade
  • “同王太后共进午餐往往要持续相当长时间,常常一直要到下午四五点,大家都非常开心,”基金会主席洛·奥克西回忆道。
    “ Lunch with the Queen Mother tends to go on for rather a long time, often till 4 or 5pm, by which time we are all quite jolly,” recalls the fund's chairman, Lord Oaksey.
  • 我在电话簿中查了所有姓琼斯的人,可是每次都找不到阿契波尔·琼斯。
    I looked up all the Joneses in the telephone book but I drew a blank every time I asked for Archibald Jones.
  • 她总有些神秘……不可爱-约瑟夫·康拉
    she was in some mysterious way...unlovable-Joseph Conrad.
  • 她的一生……在我看来是一种悲喜剧式的冒险——约瑟夫·康拉
    her life...presented itself to me as a tragicomical adventure- Joseph Conrad.
  • 在这一点上,爱华三世和伊丽莎白一样,腓特烈大王和约瑟二世一样,华盛顿和拿破仑一样,他们都有着同样的理解。
    Edward III comprehended this like Elizabeth; Frederick the Great like Joseph II; Washington like Napoleon.
  • 二十年之后,夏威夷大学的约书亚·巴尼斯和弗吉尼亚国家射电大文学天文台的约翰·哈比创造了一个撞击的“老鼠”的详细模型,这大大地推进了图木尔兄弟的工作。
    Two decades later, Joshua Barnes of the University of Hawaii and John Hibbard of the National Radio Astronomy Observatory in Virginia created a detailed model of the colliding Mice that greatly enhanced the work of the Toomre brothers.
  • 电离辐射吸收的能量的单位,等于受照射物质每克100格或每千克0。01焦耳
    A unit of energy absorbed from ionizing radiation, equal to100 ergs per gram or0.01 joule per kilogram of irradiated material.
  • “谢谢。”爱蒙友好地点一下头说。于是这对情人便又平静而又欢喜地继续走他们的路去了。
    "Thank you," said Edmond with a friendly nod, and the two lovers continued on their way, as calm and joyous as if they were the very elect of heaven.
  • 埃斯比诺萨·梅拉诺,j.de
    Juan de Espinosa Medrano (1632~1688)
  • 安吉利斯港美国华盛顿州西北部城市,位于胡安夫卡海峡,加拿大不列颠哥伦比亚省的维多利亚市以南。该市是一个进口港,同时也是一个船运及渔业中心,另外还是个旅游胜地。人口17,710
    A city of northwest Washington on the Strait of Juan de Fuca south of Victoria, British Columbia, Canada. It is a port of entry, a boating and fishing center, and a resort. Population,17, 710.
  • 维多利亚加拿大大不列颠哥伦比亚省省会,位于温哥华岛东南端的胡安·福卡海峡的东端。1843年建立被当作哈得孙海湾公司的边远部分,19世纪60年代末它成为省会。人口64,379
    The capital of British Columbia, Canada, on southeast Vancouver Island at the eastern end of the Strait of Juan de Fuca. Founded in1843 as a Hudson's Bay Company outpost, it became provincial capital in the late1860's. Population,64, 379.
  • 这就是他称之为人物和环境小说的最早作品,其中包括《还乡》、名作《伯家的苔丝》和《无名的裘》。
    This was the earliest of what he called his novels of character and environment, which included"The Return of the Native,""Tess of the D'Urbervilles," his masterpiece, and"Jude the Obscure."
  • 朽木不可雕,最贤良,最肯牺牲的妻子也不可能把一个奥斯华变成一个阿诺·贝内特。这个道理朱莉娅懂得太晚了。
    Too late Julia realized that the best and the most-sacrificing of wives cannot make a silk purse out of a sow's ear, an Arnold Bennett out of an Oswald.
  • 朱利叶斯。路透出生在国,但最后他在伦敦落户,成为了一个英国人。
    Julius Reuter was born a German, but he finally settled in London and became an English man.
  • 同样无可争议的是,乔丹是在他之前的优秀球员的成就基础上发展起来的,特别是朱里叶斯·欧文;拉里·伯;魔术师约翰逊和那些使国家篮球协会在80年代突飞猛进的其他人。
    There is also no arguing that Jordan has built on the achievements of some great players before him, particularly Julius Erving, Larry Bird, Magic Johnson, and the others who ignited the league's turnaround in the 1980s.
  • 特德是个电视迷。
    Ted is a TV junkie.